ويكيبيديا

    "no debía ser" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي ألا يكون
        
    • لا ينبغي أن يكون
        
    • ينبغي ألا تكون
        
    • يجب ألا تكون
        
    • لا ينبغي أن تكون
        
    • وينبغي ألا تكون
        
    • وينبغي ألا يكون
        
    • يجب ألا يكون
        
    • لا موجب لحمايته
        
    • لم يكن من المفترض أن يكون
        
    • ولا ينبغي أن يكون
        
    • وعدم استئثار جهة بها دون
        
    • ينبغي أﻻ يشكل
        
    Se expresó la opinión de que la enumeración de los derechos del sospechoso, no obstante, no debía ser exhaustiva. UN وجرى أيضا اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا يكون سرد حقوق المشتبه فيه حصريا.
    Varios de los encuestados opinaron que el grupo de enlace no debía ser demasiado grande quizá debería tener 12 miembros como máximo. UN ورأى عدة متكلمين أنه ينبغي ألا يكون الفريق التنسيقي كبيرا بصورة مفرطة، بل يمكن ألا يتجاوز عدد أعضائه إثني عشر عضوا.
    Sin embargo, los miembros formularon la advertencia de que el programa de investigaciones no debía ser demasiado extenso ni demasiado ambicioso. UN بيد أن اﻷعضاء قد نبهوا إلى أن جدول أعمال اﻷبحاث لا ينبغي أن يكون طويلا أو طموحا أكثر من اللازم.
    Otra delegación señaló que, en todo caso, la reglamentación no debía ser discriminatoria y que las limitaciones al trato nacional de los proveedores extranjeros de servicios no debían considerarse preferibles a las restricciones al acceso a los mercados. UN وذكر وفد آخر أن الضوابط التنظيمية ينبغي ألا تكون تمييزية على أي حال، وأنه ينبغي عدم اعتبار القيود على المعاملة الوطنية لموردي الخدمات اﻷجنبية أفضل من القيود على فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Un representante añadió que no debía ser punitivo ni contencioso. UN وأضاف ممثل آخر أنها يجب ألا تكون عقابية أو عدائية.
    Ante la falta de consenso sobre la manera de proceder, la convención no debía ser la única opción sobre la mesa. UN وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح.
    El Japón, Nueva Zelandia y Suecia opinaron que el instrumento que se elaborara no debía ser vinculante. UN وكان من رأي السويد ونيوزيلندا واليابان أن أي صك ينبغي ألا يكون ملزما.
    Señaló que la utilización de la movilidad para deshacerse de un funcionario determinado en un lugar de destino no debía ser el objetivo de ninguna política de movilidad. UN وأشارت إلى أن اللجوء إلى التنقل للتخلص من موظف ما في أحد مراكز العمل ينبغي ألا يكون قصْد أي سياسة للتنقل.
    Se confirmó que la utilización de tecnología no debía ser un fin en sí mismo sino un medio de desempeñar los mandatos mejor y de forma más rentable. UN وتم التأكيد على أن استخدام التكنولوجيا ينبغي ألا يكون هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتنفيذ المهام بصورة أفضل وأكثر فعالية من حيث التكاليف.
    El fin de las negociaciones no debía ser sólo la liberalización del comercio, sino la creación de condiciones equitativas. UN غير أن الهدف من المفاوضات التجارية ينبغي ألا يكون تحرير التجارة فحسب، بل كذلك إيجاد ميدان ثابت للعمل.
    Varios participantes mencionaron que el enfoque de mercado no debía ser la única opción que se considerase y que debían tenerse en cuenta otras posibilidades de financiación. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن نهج السوق ينبغي ألا يكون الخيار الوحيد الموضوع في الحسبان بل تجب مراعاة إمكانات التمويل الأخرى أيضاً.
    Otra delegación advirtió también que el número de miembros de los grupos no debía ser demasiado elevado. UN وحذَّر وفد آخر بأن عدد أعضاء الفريق لا ينبغي أن يكون زائدا عن الحد.
    Afirmaron que la financiación para seguridad no debía ser estrictamente voluntaria. UN وأكدت أن تمويل الأمن لا ينبغي أن يكون تمويلا طوعيا فقط.
    En la Conferencia se examinó el contenido mínimo útil, aunque se reconoció que el formato no debía ser demasiado restrictivo. UN وقال إن المؤتمر ناقش محتوى مفيدا على قلته وإن سلم بأن الشكل لا ينبغي أن يكون شديد التقييد.
    Sudáfrica indicó que una comunicación no debía ser anónima. UN وأفادت جنوب أفريقيا بأنه ينبغي ألا تكون الرسالة غفلا من اﻷسم.
    Por consiguiente, la política en materia de competencia no debía ser demasiado rigurosa, ya que ello obstaculizaría el proceso creativo de las F & A transfronterizas. UN وعليه ينبغي ألا تكون سياسة المنافسة من الصرامة بحيث تمنع إبداع عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود.
    Se reconoció en general que la cuestión de las existencias no debía ser una condición para las negociaciones. UN وتم التسليم بوجه عام بأن مسألة المخزونات ينبغي ألا تكون شرطاً مسبقاً للمفاوضات.
    Un representante añadió que no debía ser punitivo ni contencioso. UN وأضاف ممثل آخر أنها يجب ألا تكون عقابية أو عدائية.
    Sin embargo, el resultado no debía ser una falta de medidas para proteger a la víctima, ya que debía reconocerse que los ataques sexuales eran difíciles de probar. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن تكون النتيجة هي الافتقار إلى تدابير رامية لحماية الضحايا، نظراً لأنه يجب الاعتراف بأن إثبات الاعتداءات الجنسية أمر صعب.
    La participación no debía ser simbólica, y debía existir un órgano institucional específico de consultas. UN وينبغي ألا تكون المشاركة رمزية، وأن توجد هيئة مؤسسية معينة للتشاور.
    La composición del Comité no debía ser excesivamente numerosa. UN وينبغي ألا يكون عدد أعضاء اللجنة كبيرا أكثر من اللازم.
    Se hizo hincapié en que la expulsión de nacionales no debía ser arbitraria ni violar las normas internacionales de derechos humanos. UN وشُدد على أن طرد المواطنين يجب ألا يكون تعسفيا أو يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Señalaba igualmente que la libertad de asociación no es un derecho absoluto y que en este caso no debía ser amparado, máxime cuando se estaba desvirtuando el objeto de la asociación sindical, con el solo fin de lograr una estabilidad laboral e impedir que se cumpliera con el proceso de reestructuración. UN كما أشار القرار إلى أن الحرية النقابية ليست حقاً مطلقاً وأنه لا موجب لحمايته في هذه الحالة، بل وخصوصاً في ظل محاولات لتحوير الهدف من التنظيم النقابي بغرض وحيد هو الحفاظ على الاستقرار الوظيفي والحيلولة دون تنفيذ عملية إعادة الهيكلة.
    no debía ser así. Open Subtitles لم يكن من المفترض أن يكون بهذه الطريقة
    La disponibilidad de incentivos no debía ser automática, sino que debían concederse con carácter especial, atendiendo a las circunstancias de cada caso, y a discreción de la Autoridad. UN ولا ينبغي أن يكون توفر الحوافز تلقائيا، بل ينبغي أن يكون منحها على أساس التخصيص، بعد النظر في كل حالة على حدة وفقا لتقدير السلطة.
    Sin embargo, su sucesora, la Sra. Thémereau, subrayó en su Déclaration de Politique Générale en agosto de 2004, que la falta de una mayoría absoluta tanto en el Congreso como en el Gobierno reflejaba el carácter del Acuerdo de Numea, que estipulaba que el poder no debía ser monolítico, sino compartido15. UN بيد أن خلفه السيدة تهميراو شددت في بيان آب/ أغسطس الذي أدلت به بشأن السياسة العامة على أن غياب الأغلبية المطلقة في كل من مجلس النواب والحكومة يقيم الدليل على طبيعة اتفاق نوميا الذي ينص على ضرورة تقاسم السلطة وعدم استئثار جهة بها دون الآخرين(15).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد