ويكيبيديا

    "no debían ser" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي ألا تكون
        
    • لا ينبغي أن تكون
        
    • يجب ألا تكون
        
    • يجب ألا يتحقق ذلك
        
    • ينبغي أﻻ تشكل
        
    • فليست هناك حاجة لاتسام
        
    • لم تُعتبر
        
    Si bien reconocía que la asignación de recursos de personal no constituía una ciencia exacta, la delegación estimaba que los criterios no debían ser fluidos ni variables. UN وفي حين أنها تقدر حقيقة أن توزيـــع مــــوارد الموظفين ليس علما دقيقا، فإن وفدها يشعر أنه ينبغي ألا تكون المعايير مطاطة أو متقلبة.
    Si bien reconocía que la asignación de recursos de personal no constituía una ciencia exacta, la delegación estimaba que los criterios no debían ser fluidos ni variables. UN وفي حين أنها تقدر حقيقة أن توزيـــع مــــوارد الموظفين ليس علما دقيقا، فإن وفدها يشعر أنه ينبغي ألا تكون المعايير مطاطة أو متقلبة.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo concluyó que los asuntos regidos por el derecho de familia o por el derecho de sucesiones no debían ser objeto de una exclusión general obligatoria. UN ولذلك خلص الفريق العامل إلى أن المسائل العائلية والمسائل المتعلقة بالإرث ينبغي ألا تكون موضوع استبعاد شامل إلزامي.
    En cuanto a los mecanismos de vigilancia, declaró que no debían ser intrusivos y debían respetar la soberanía de los Estados. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    En consecuencia, esas actividades no debían ser objeto de codificación. UN ومن ثم فإن هذه اﻷنشطة لا ينبغي أن تكون موضوع تدوين.
    El Comité decidió que las restricciones de esa índole no debían ser arbitrarias sino necesarias y proporcionadas. No trató de definir el concepto de " orden público " . UN وقررت اللجنة أن أية قيود من هذا النوع يجب ألا تكون تعسفية بل يجب أن تكون ضرورية وتناسبية؛ ولم تحاول اللجنة تعريف مصطلح النظام العام.
    Se destacó que el cambio climático descontrolado constituía una grave amenaza para el desarrollo económico y social de muchos países, pero la mitigación del cambio climático era solo uno de los varios problemas importantes que enfrentaban los países en desarrollo, y las medidas de mitigación no debían ser en detrimento del crecimiento económico y la mitigación de la pobreza. UN وجرى التأكيد على أن تغير المناخ بلا هوادة شكل مخاطر جسيمة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان كثيرة. غير أنه رُئي أن التخفيف من آثار تغير المناخ هو مجرد أحد التحديات الرئيسية العديدة التي تواجه البلدان النامية، وأنه يجب ألا يتحقق ذلك على حساب النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Observó que, si bien la sana competencia podía contribuir al fomento de unas empresas privadas eficaces y productivas, la competencia y la cooperación no debían ser mutuamente excluyentes. UN ولاحظت أن التنافس الصحي قد يساعد على تشجيع الاضطلاع بمشاريع إنتاجية فعالة، ومع هذا، فليست هناك حاجة لاتسام التنافس والتعاون بمنع كل منهما للآخر.
    Había un acuerdo generalizado entre los miembros en el sentido de que esas disposiciones no debían ser de carácter monetario. UN وكان هناك اتفاق عام بين الأعضاء على أن هذه الترتيبات ينبغي ألا تكون ذات طبيعة مالية.
    Afirmó que las etiquetas ambientales no debían ser obligatorias, pero dijo que incluso los programas voluntarios de ecoetiquetado podían en la práctica convertirse en obligatorios y en un factor de competitividad en el plano comercial. UN وقال إن العلامات البيئية ينبغي ألا تكون الزامية غير أنه لاحظ أن المخططات الطوعية نفسها يمكن أن تصبح في الواقع العملي مخططات الزامية وعامل قدرة تنافسية على المستوى التجاري.
    El Presidente Ejecutivo informó de la labor realizada por el Colegio de Comisionados para definir tareas clave relacionadas con cuestiones de desarme sin resolver, que no debían ser ni superfluas ni exageradas. UN وتطرق في تقريره للعمل الذي أنجزته هيئة المفوضين بشأن تحديد المهام الرئيسية المتصلة بمسائل نزع السلاح التي لم يبت فيها بعد، والتي ينبغي ألا تكون غير ضرورية أو مبالغا فيها.
    Respondiendo a su declaración, algunos miembros del Consejo de Seguridad observaron que debían hacerse esfuerzos por aclarar la situación de todos los desaparecidos, y que las Naciones Unidas no debían ser selectivas y debían examinar todos los casos de personas a las que se considerase desaparecidas. UN وردا على هذا البيان، أشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أنه يتعين بذل جهود لتوضيح حالة جميع المفقودين وأنه ينبغي ألا تكون الأمم المتحدة انتقائية، وأن تبحث جميع حالات الأفراد الذين ذُكر أنهم مفقودين.
    Otro participante sostuvo que los fondos regionales no debían ser una duplicación de las instituciones mundiales en menor escala, sino verdaderas alternativas a las instituciones existentes a nivel mundial. UN وذكر مشارك آخر أن الصناديق الإقليمية ينبغي ألا تكون نسخة من المؤسسات العالمية على نطاق صغير بل ينبغي بدلاً من ذلك أن تكون بدائل حقيقية للمؤسسات العالمية الراهنة.
    Se reiteró que las condiciones bajo las cuales podía prestarse dicha asistencia no debían ser consecuencia de la decisión unilateral del Estado afectado, sino que debían basarse en consultas cursadas entre dicho Estado y los agentes que prestan esa asistencia. UN 34 - جرى التأكيد مجددا على أن الشروط التي يمكن وفقها تقديم المساعدة ينبغي ألا تكون نتيجة لقرار انفرادي للدولة المتضررة، بل ينبغي أن تحدد على أساس مشاورات بينها وبين الجهات الفاعلة المقدِمة للمساعدة.
    Sin embargo, esas medidas no debían ser obstáculos encubiertos al comercio. UN بيد أن تلك التدابير لا ينبغي أن تكون حواجز مقنﱠعة أمام التجارة.
    Sin embargo, esas medidas no debían ser obstáculos encubiertos al comercio. UN بيد أن تلك التدابير لا ينبغي أن تكون حواجز مقنﱠعة أمام التجارة.
    En cuanto a los mecanismos de vigilancia, declaró que no debían ser intrusivos y que debían respetar la soberanía de los Estados. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد، قال انها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    Se opinó también que las actividades susceptibles de dañar el medio ambiente no debían ser solamente uno de los factores del equilibrio equitativo de intereses sino que, directamente, debían prohibirse. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر الحاق الضرر بالبيئة لا ينبغي أن تكون مجرد أحد العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح وإنما ينبغي منعها.
    Dijo que el éxito del Protocolo había sido extraordinario y había demostrado que los acuerdos internacionales no debían ser inamovibles sino que debían adaptarse a los descubrimientos científicos y a los cambios en las circunstancias políticas. UN وقال إن نجاح البروتوكول كان نجاحاً استثنائياً ودلل على أن الاتفاقات الدولية لا ينبغي أن تكون جامدة وإنما ينبغي أن تتكيف مع الظروف العلمية والسياسية المتغيرة.
    Sin embargo, las asociaciones no debían ser solo de carácter financiero y debían ir más allá de la relación tradicional con los donantes. UN ولكن يجب ألا تكون الشراكات ذات طابع تمويلي حصرا، ويجب أن تتجاوز نطاق العلاقة التقليدية مع المانحين.
    Se destacó que el cambio climático descontrolado constituía una grave amenaza para el desarrollo económico y social de muchos países, pero la mitigación del cambio climático era solo uno de los varios problemas importantes que enfrentaban los países en desarrollo, y las medidas de mitigación no debían ser en detrimento del crecimiento económico y la mitigación de la pobreza. UN وجرى التأكيد على أن تغير المناخ بلا هوادة شكل مخاطر جسيمة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان كثيرة. غير أنه رُئي أن التخفيف من آثار تغير المناخ هو مجرد أحد التحديات الرئيسية العديدة التي تواجه البلدان النامية، وأنه يجب ألا يتحقق ذلك على حساب النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Observó que, si bien la sana competencia podía contribuir al fomento de unas empresas privadas eficaces y productivas, la competencia y la cooperación no debían ser mutuamente excluyentes. UN ولاحظت أن التنافس الصحي قد يساعد على تشجيع الاضطلاع بمشاريع خاصة فعالة ومنتجة، ومع هذا، فليست هناك حاجة لاتسام التنافس والتعاون بمنع كل منهما للآخر.
    Por otro lado, las armas militares y los vehículos y equipos cuya única finalidad fuera el lanzamiento o transporte de esas armas, no debían ser tratados como formación bruta de capital fijo, sino como consumo intermedio. UN ومن ناحية أخرى، لم تُعتبر الأسلحة العسكرية والمركبات والمعدات التي يقتصر الغرض منها على إطلاق هذه الأسلحة أو إيصالها على أنها تكوين رأس المال الثابت الإجمالي، بل اعتُبرت على أنها استهلاك وسيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد