La participación de la agricultura en la creación de riqueza de la economía suiza en general no deja de disminuir. | UN | ونصيب الزراعة في تكوين ثروة الاقتصاد السويسري عامة لا يتوقف عن التراجع. |
Y por qué no deja de molestar a la gente, especialmente si ya se lo advirtieron. | Open Subtitles | لماذا لا تتوقف عن ازعاج الآخرين خاصة بعد التنبيه عليك ذات مرة |
El texto actual de los propios artículos no deja de ser ambiguo en lo que respecta a esta cuestión crucial y en lo que respecta a la naturaleza de la responsabilidad de los Estados en los que se origina el daño. | UN | والنص الحالي للمواد نفسها لا يخلو من اﻹبهام بشأن هذه المسألة الحيوية وبشأن طبيعة مسؤولية الدول التي ينبثق عنها الضرر. |
Mira, si no deja de llorar, voy a meter mi cabeza en esa licuadora solo para no tener que oírlo. | Open Subtitles | انظروا, اذا هو لم يتوقف عن البكاء, سأقوم بوضع رأسي في ذلك الخلاط حتى لا اضطر لسماعه |
¡No deja de crecer! La podan y la podan. | Open Subtitles | هذا الشيء لن يتوقف عن النمو لا بد ان يقلموه باستمرار |
Ahora bien, el número de refugiados y desplazados no deja de aumentar. | UN | ومع هذا، فإن أعداد اللاجئين والمشردين لا تكف عن التزايد. |
Déjenme salir. Ese tipo no deja de hablar. | Open Subtitles | أخرجوني من هنا ، ذلك الرجل لا يتوقف عن الكلام |
Hay un hombre allá atrás que no deja de roncar. | Open Subtitles | الشخص الذي في الخلف، لا يتوقف عن الشخير. |
Mi carro fue remolcado y mi nariz no deja de sangrar. | Open Subtitles | انها حالة طارئة سيارتي سحبت وانفي لا يتوقف عن النزيف |
Nunca en mi vida vi a esa chica. ¿Por qué no deja de molestar a la gente? | Open Subtitles | لم أرى هذه الفتاة في حياتي لم لا تتوقف عن إضاعة وقت الآخرين ؟ |
Si vuestra madre no deja de darme órdenes, no seré un buen padre. | Open Subtitles | إذا أمك لا تتوقف عن التحكيم ني حول، أنا لن أكون أب جيد. |
La experiencia ha demostrado, sin embargo, que una amplia dispersión del poder no deja de plantear problemas. | UN | بيد أن التجربة تبين أن نشر الصلاحيات على نطـــاق واســـع لا يخلو من مشاكل. |
El Tribunal parece haber considerado esto como una restricción de su poder de decisión, aunque el texto pertinente no deja de ser ambiguo. | UN | ويبدو أن المحكمة قبلت ذلك كقيد على سلطتها في القضاء في الدعوى، وإن كان النص المتصل بذلك لا يخلو من الغموض. |
¿Por qué no deja de hablar? ¿Por qué no se detiene el reloj? | Open Subtitles | لماذا لم يتوقف عن الكلام او تتوقف الساعة عن التحرك |
Howard no deja de pelear con su hermano. | Open Subtitles | هاورد لن يتوقف عن الشجار مع أخيه |
Escuche capitán, ¿por qué no deja de jugar con la vida y la muerte? | Open Subtitles | أسمع يا كابتن, لماذا لا تكف عن العبث بالحياة و الموت ؟ |
Ahora voy a invitar a salir a una chica que no deja de mirarme. | Open Subtitles | الآن سأقوم بسؤال فتاة للخروج معي التي لم تتوقف عن التحديق بي |
Y aun si nuestros esfuerzos fueran vanos y no se alcanzara el objetivo de llegar a un acuerdo, no deja de ser cierto que la Conferencia de Desarme es en sí misma una medida de fomento de confianza, y es un recordatorio que los objetivos últimos del desarme y de la no proliferación continúan tan vigentes como siempre. | UN | وحتى لو ضاعت جهودنا سدى، ولم يتسن لنا تحقيق هدف التوصل إلى اتفاق، فإنه يظل صحيحاً مع ذلك أن مؤتمر نزع السلاح يمثل في حد ذاته تدبيراً لبناء الثقة، وعامل تذكير بأن الأهداف النهائية لنزع السلاح وعدم الانتشار ما زالت أهدافاً سليمة على الدوام. |
♪ Porque el mundo no deja de girar ♪ | Open Subtitles | # ' يُسبّبُ العالمَ يَبقي spinnin ' بالتناوب # |
Aunque no está de más insistir en la importancia de la responsabilidad que incumbe a los Estados en lo relativo al disfrute del derecho al desarrollo, la cooperación internacional no deja de tener por ello menor relevancia desde el punto de vista de la creación de un entorno propicio en el plano internacional. | UN | ورغم أنه لا مغالاة في التأكيد على أهمية مسؤولية الدول عن إعمال الحق في التنمية، فإن ذلك لا يقلل بأي شكل من الأشكال من أهمية التعاون الدولي في توفير بيئة ملائمة على المستوى الدولي. |
no deja de repetir que en cualquier momento... podría avergonzarme delante de todo el mundo. | Open Subtitles | تَستمرُّ بقَول انه في أيَّةِ لَحظَةٍ يُمْكِنُ أَنْ تُحرجَني أمام كُلّ شخصِ. |
42. A pesar de este dictamen favorable, la Federación de Rusia no deja de pretender que en Letonia se violan los derechos humanos. | UN | ٤٢ - وعلى الرغم من هذه الملاحظات الايجابية فإن الاتحاد الروسي لا يكف عن الادعاء بأن حقوق اﻹنسان تنتهك في لاتفيا. |
no deja de cagar y mear solo porque quieres ver una operación. | Open Subtitles | هي لن تتوقف عن التغوط والتبول فقط لأنكِ تريدين مشاهدة جراحة. |