62. Se prevén créditos para atención y servicios médicos no disponibles en la zona de la misión, a razón de 1.000 dólares al mes. | UN | ٦٢ - يرصد اعتماد للعلاج الطبي والخدمات الطبية غير المتوفرة في منطقة البعثة، بمعدل ٠٠٠ ١ دولار شهريا. |
ii) Tiene capacidades técnicas y/o científicas no disponibles en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' ٢ ' وأن تكون لديه القدرات التقنية و/أو العلمية غير المتوفرة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Ellas también pueden viajar en ferry desde una isla hermana a la isla principal de Tórtola, para obtener servicios no disponibles en las islas hermanas. | UN | ويمكنها أيضا الانتقال بالعبَّارة من جزيرة شقيقة إلى الجزيرة الرئيسية، تورتولا، للحصول على الخدمات غير المتاحة في الجزر الشقيقة. |
Según el Secretario General, en caso de que la Asamblea General autorice la conversión de los 106 puestos de personal proporcionado gratuitamente a puestos temporarios de la cuenta de apoyo, unos 36 puestos que requieren conocimientos especializados no disponibles en la Secretaría y que se ocuparían con oficiales militares se anunciarán en el exterior. | UN | ويرى اﻷمين العام أنه إذا وافقت الجمعية العامة على تحويل ١٠٦ من الوظائف لﻷفراد المقدمين دون مقابل إلى وظائف مؤقتة ممولة من حساب الدعم، فإن ما يقارب ٣٦ من هذه الوظائف التي تتطلب خبرة غير متاحة في اﻷمانة العامة سيعلن عنها خارجيا للضباط العسكريين. |
La participación extranjera no sólo puede ampliar la base competitiva sino que además puede permitir la adquisición, por parte de la autoridad contratante y de su país, de tecnologías no disponibles en el país. | UN | فالمشاركة الأجنبية لا يمكنها توسيع قاعدة التنافس فحسب، بل يمكن أيضا أن تفضي إلى اقتناء السلطة المتعاقدة وبلدها لتكنولوجيات ليست متوافرة على الصعيد المحلي. |
Existe también una gran demanda de servicios periciales internacionales de alto nivel, en los que está especializada la ONUDI, pero no disponibles en el propio país con miras a colmar lagunas locales de conocimientos e información. Combinar los servicios periciales internacionales con los nacionales constituye una buena práctica que fomenta el desarrollo de la capacidad local y la sostenibilidad. | UN | أمّا الخبرة الدولية الرفيعة المستوى في المجالات التخصصية التي تضطلع بها اليونيدو والتي لا تتوافر في البلد، فيكثر عليها الطلب أيضا لسدّ الفجوات في المعارف والمعلومات؛ ومن الممارسات الجيّدة في هذا المجال استخدام هذه الخبرة الدولية بالموازاة مع الخبرة الوطنية من أجل بناء القدرات وتحقيق الاستدامة. |
Atraídos por pueblos y ciudades, los migrantes de las zonas rurales, incluidos los pobres, tienen acceso a oportunidades no disponibles en sus comunidades de origen y tienen más posibilidades de contribuir al crecimiento económico. | UN | وبانجذاب المهاجرين الريفيين، بمن فيهم الفقراء، إلى البلدات والمدن، تتاح لهم فرص لا تتوفر في مجتمعاتهم المحلية الأصلية وتزيد احتمالات مساهمتهم في النمو الاقتصادي. |
Consultores y expertos para prestar servicios especializados no disponibles en la Secretaría y para las reuniones del Foro, según convengaa | UN | الاستشاريون والخبراء لتقديم خدمات متخصصة غير متوافرة في الأمانة ولاجتماعات المنتدى حسب الاحتياج(أ) |
La suma de 3.331.200 dólares permitirá sufragar los servicios de consultores especializados no disponibles en la Organización y los servicios que no abarca el contrato de integración de sistemas: | UN | 99 - يوفر مبلغ 200 331 3 دولار تكاليف الاستشاريين ذوي الخبرات المتخصصة غير المتوفرة في المنظمة وخارج نطاق عقد تكامل الأنظمة على النحو التالي: |
Los consultores aportarán conocimientos especializados no disponibles en la Secretaría y prestarán servicios en actividades fuera del ámbito del integrador de sistemas, como sigue: | UN | وسيقدم هؤلاء الاستشاريون الخبرة غير المتوفرة في الأمانة العامة والخدمات المتعلقة بالأنشطة غير المندرجة في نطاق عمل الخبراء المختصين بتكامل النظم، وذلك على النحو التالي: |
Basándose en la información que se le facilitó, la Comisión Consultiva opina que las estimaciones para consultores y grupos especiales de expertos parecen más de lo que será necesario para sufragar los gastos de servicios de consultoría especializados no disponibles en la secretaría para la preparación de estudios e informes dispuestos por mandato. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، في ضوء المعلومات المقدمة إليها، أن الاعتمادات المقدرة للخبراء الاستشاريين وأفرقة الخبراء المخصصة تبدو أكثر مما يلزم لتغطية تكاليف الخدمات الاستشارية المتخصصة غير المتوفرة في اﻷمانة العامة ﻹعداد الدراسات والتقارير التي صدر بها تكليف. |
Basándose en la información que se le facilitó, la Comisión Consultiva opina que las estimaciones para consultores y grupos especiales de expertos parecen más de lo que será necesario para sufragar los gastos de servicios de consultoría especializados no disponibles en la secretaría para la preparación de estudios e informes dispuestos por mandato. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، في ضوء المعلومات المقدمة إليها، أن الاعتمادات المقدرة للخبراء الاستشاريين وأفرقة الخبراء المخصصة تبدو أكثر مما يلزم لتغطية تكاليف الخدمات الاستشارية المتخصصة غير المتوفرة في اﻷمانة العامة ﻹعداد الدراسات والتقارير التي صدر بها تكليف. |
18.37 Un crédito de 41.700 dólares, que incluye un aumento de 13.700 dólares, serviría para sufragar los servicios de consultoría especializados no disponibles en la secretaría para la preparación de documentación para reuniones y la promoción de la aplicación de las convenciones sobre medio ambiente. | UN | ٨١-٧٣ سيغطي اعتماد قدره ٧٠٠ ٤١ دولار، الذي يشمل نموا في الموارد قدره ٧٠٠ ١٣ دولار تكاليف الخدمات الاستشارية المتخصصة غير المتوفرة في اﻷمانة من أجل إعداد وثائق الهيئات التداولية وتعزيز تنفيذ الاتفاقيات البيئية. |
18.114 La estimación de 28.300 dólares corresponde a la contratación de consultores con conocimientos especializados no disponibles en la secretaría a fin de preparar el material para la Evaluación de los Recursos Forestales en el año 2000 y otros estudios encargados por la Conferencia Ministerial de la CEPE. | UN | ٨١-٤١١ سيطلب اعتماد يبلغ ٣٠٠ ٢٨ دولار للخبراء الاستشاريين ذوي الخبرة المتخصصة غير المتوفرة في اﻷمانة ﻹعداد المواد المتعلقة بتقييم موارد الغابات لعام ٢٠٠٠ والدراسات اﻷخرى التي صدر تكليف بها من المؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
En el depósito se guardarán también documentos no disponibles en el sistema de discos ópticos; j) el desarrollo de un servicio para la consulta sincronizada de documentos en dos idiomas. | UN | وسيشمل المستودع أيضا الوثائق غير المتاحة في نظام القرص الضوئي؛ (ي) تطوير إمكانية العرض المتزامن للوثائق بلغتين. |
Israel sigue imponiendo una amplia gama de restricciones a la circulación de los palestinos desde Gaza a la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, lo que a su vez restringe su acceso a los servicios de salud especializados y otros servicios no disponibles en la Franja de Gaza. | UN | وتواصل إسرائيل فرض قيود واسعة النطاق على حركة الفلسطينيين من غزة إلى الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وهو ما يقيد بدوره الوصول إلى الخدمات الصحية المتخصصة وغيرها من الخدمات غير المتاحة في قطاع غزة. |
2. En general varias delegaciones expresaron la opinión de que la utilización de recursos para consultores debería seguir las prácticas establecidas dedicándolos a la adquisición de conocimientos técnicos especializados no disponibles en la secretaría, en especial en los subprogramas 1 y 2. | UN | 2- وقد أعربت عدة وفود بصورة عامة عن رأي مفاده أن استخدام الموارد المخصصة لخدمات الخبراء الاستشاريين ينبغي أن يتم على أساس الالتزام بالممارسة المستقرة وينبغي أن يكرس للحصول على المهارات المتخصصة غير المتاحة في الأمانة، وخاصة في البرنامجين الفرعيين 1 و2. |
La cuantía de 455.700 dólares correspondiente a los recursos no relacionados con puestos comprende personal temporario general, horas extraordinarias, consultorías (para obtener asistencia letrada sobre asuntos que exigen conocimientos especializados no disponibles en la Secretaría), viajes de funcionarios, suscripciones y derechos de utilización de servicios de bases de datos jurídicos, suministros y muebles y equipo. | UN | وتشمل الموارد غير المتعلقة بالوظائف البالغة 700 455 دولار المساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي وأعمال الاستشارة للاستعانة بخدمات مستشار بشأن المسائل التي تتطلب خبرة فنية خاصة غير متاحة في الأمانة العامة وسفر الموظفين والاشتراكات ورسوم خدمات قاعدة البيانات القانونية واللوازم والأثاث والمعدات. |
Para obtener los conocimientos especializados y el asesoramiento técnico, incluso el necesario para la organización de las sesiones de diálogo que necesite la Comisión durante sus períodos de sesiones de formulación de políticas en 2004-2005, se necesitarían los servicios de los consultores o expertos con conocimientos especializados no disponibles en la Secretaría. | UN | 15 - سيلزم أن يقدم استشاريون/خبراء لديهم خبرة فنية متخصصة غير متاحة في الأمانة، الخبرة الفنية المتخصصة الإضافية ومشورة الخبراء الإضافية، بما في ذلك من أجل تنظيم جلسات حوار يلزم للجنة عقدها أثناء دوراتها المتصلة بالسياسات العامة والمقرر عقدها في الفترة 2004-2005. |
204. La evaluación de la Ley sobre las víctimas de la violencia familiar, publicada en 2001, concluyó que las órdenes de protección de emergencia eran un medio eficaz para ayudar a las víctimas de situaciones de violencia en el hogar al proporcionarles socorro inmediato, retirar al perpetrador del lugar de residencia y brindar otras prestaciones no disponibles en otro tipo de legislación. | UN | 204- خلص التقييم الذي أجري لقانون ضحايا العنف العائلي في برنس إدوارد أيلاند، الذي نُشر في عام 2001، إلى أن أوامر الحماية الطارئة فعالة في مساعدة ضحايا العنف العائلي بتوفير إغاثة فورية، وإبعاد المدعى عليه عن محل الإقامة، وتوفير مزايا إضافية غير متاحة في التشريعات الأخرى. |
La participación extranjera no sólo puede ampliar la base competitiva sino que además puede permitir la adquisición, por parte de la autoridad contratante y de su país, de tecnologías no disponibles en el país. | UN | فالمشاركة اﻷجنبية لا يمكنها توسيع قاعدة التنافس فحسب ، بل يمكن أيضا أن تفضي الى اقتناء الهيئة المتعاقدة وبلدها لتكنولوجيات ليست متوافرة على الصعيد المحلي . |
a) Servicios de expertos por valor de 141.000 dólares (que aportarán conocimientos especializados no disponibles en la Secretaría y respecto de los cuales no se considera eficiente desde el punto de vista económico crear una capacidad interna), a fin de que presten asistencia en la preparación de estudios sobre: | UN | (أ) تكلفة الخبرة المتخصصة بمبلغ 000 41 دولار (والتي لا تتوفر في الأمانة العامة ولا يعتبر فعالا من حيث التكلفة بناء قدرات داخلية لها صلة بها) للمساعدة في إعداد ما يلي: |
106. Se ha establecido un sistema de derivación de pacientes entre el Departamento de Prisiones y el Ministerio de Salud y Calidad de Vida para una gestión adecuada de expedientes médicos en relación con los servicios de salud no disponibles en prisión. | UN | 106- وقد أُقيم نظام إحالة بين إدارة السجون ووزارة الصحة ونوعية الحياة للتعامل بشكل سليم مع الحالات الطبية التي تقتضي تسهيلات صحية غير متوافرة في السجون. |
El aumento de los recursos no relacionados con los puestos se refiere a pericia especializada en relación con consultores y expertos no disponibles en la organización; | UN | وتتصل الزيادة في الموارد غيرالمتعلقة بالوظائف بالخبرة المتخصصة تحت بند الاستشاريين والخبراء غير المتوفرين داخليا؛ |