ويكيبيديا

    "no distinguen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تميز
        
    • لا يميز
        
    • لا تفرق
        
    • لا تقف عند
        
    • لا تميّز
        
    • لا يميزان
        
    • لا يفرق
        
    • ولا تميز
        
    • لا تفرِّق
        
    • أنفسهم قد
        
    Al igual que las minas terrestres, las navales no distinguen entre objetivos militares y civiles. UN إنها، شأنها شأن اﻷلغام البرية، لا تميز بين اﻷهداف العسكرية واﻷهداف المدنية.
    Las minas no distinguen entre un soldado invasor y un niño que juega. UN فاﻷلغام لا تميز بين الجندي الغازي والطفل الذي يلهو.
    46. En las luchas de Somalia meridional, los combatientes no distinguen entre combatientes, civiles y los caídos fuera de combate. UN 46- وفي القتال الدائر في جنوب الصومال، لا يميز المحاربون بين المقاتلين، والمدنيين، والذين يعجزون عن القتال.
    no distinguen entre soldados y civiles, ni entre tanques y tractores agrícolas. UN وهي لا تفرق بين الجنود والمدنيين ولا بين الدبابات وجرارات الفلاحين.
    Los problemas a que se enfrenta el Sahel no distinguen fronteras y, en consecuencia, tampoco pueden hacerlo sus soluciones. UN 26 - والتحديات التي تواجهها منطقة الساحل لا تقف عند حدود معينة شأنها في ذلك شأن الحلول الموضوعة لها.
    " Las armas nucleares son las más inhumanas que se haya concebido, ya que por su naturaleza no distinguen entre quiénes matan y mutilan, y su impacto mortal se prolonga por décadas. UN " تُعد الأسلحة النووية الأسلحة الأكثر شراً وانعداما للإنسانية التي تم اختراعها على الإطلاق. وهي لا تميّز بين الذين تقتلهم أو تشوههم، وأثرها مميت على مدار عقود.
    El extremismo y la violencia no distinguen entre pueblos o culturas; en consecuencia, el terrorismo no debe asociarse con ninguna raza, religión o cultura en particular. UN وأضاف أن التطرف والعنف لا يميزان بين الشعوب أو الثقافات، ولذلك ينبغي ألا ينسب الإرهاب إلى أي جنس بعينه أو ديانة أو ثقافة معينة.
    Como hemos manifestado anteriormente, los consumidores no distinguen entre los diamantes de zonas en conflicto, controladas por grupos rebeldes, y los que provienen de zonas controladas por gobiernos con sangre en sus manos. UN وكما أشرنا من قبل، لا يفرق المستهلكون بين الماس المؤجج النزاع للصراع القادم من مناطق تسيطر عليها المجموعات الجماعات المتمردة، ومن المناطق التي تسيطر عليها حكومات ملطخة أيديها بالدماء.
    Las autoridades eritreas no distinguen entre nacionales eritreos residentes en el extranjero y nacionales extranjeros de origen eritreo. UN ولا تميز السلطات الإريترية بين المواطنين الإريتريين المقيمين بالخارج والرعايا الأجانب المنحدرين من أصل إريتري.
    Las estadísticas sobre alfabetización y enseñanza no distinguen entre los índices masculinos y femeninos. UN أما الاحصاءات الخاصة بمحو اﻷمية وبالتعليم فهي لا تميز بين النسب المتعلقة بالذكور واﻹناث.
    En otros países la denegación se debe a requisitos legales que no distinguen adecuadamente la situación especial de los refugiados de la de los extranjeros en general. UN وفي بلدان أخرى ينجم الرفض عن شروط قانونية لا تميز كما يجب بين ظروف اللاجئين الاستثنائية وبين ظروف اﻷجانب عموماً.
    Sus consecuencias no distinguen entre países desarrollados y países en desarrollo. UN وهي لا تميز بين البلدان النامية والمتقدمة النمو في أثرهـــا.
    447. Los datos existentes no distinguen siempre entre los diferentes subgrupos de población. UN ٧٤٤- والبيانات المتاحة لا تميز دائما بين مختلف الفئات السكانية الفرعية.
    Las leyes sobre la nacionalidad no distinguen entre hombres y mujeres. UN فقوانين الجنسية لا تميز بين الرجال والنساء.
    Señala que muchos sistemas basados en el derecho consuetudinario no distinguen entre cuestiones penales y civiles. UN وأشار إلى أن الكثير من نظم القانون العرفي لا يميز بين المسائل الجنائية والمدنية.
    Como las leyes que prohíben la prostitución no distinguen entre adultos y menores, a juicio del Gobierno es innecesaria una norma legal que condene específicamente la prostitución infantil. UN ولما كان القانون الذي يحظر البغاء لا يميز بين الراشدين والأطفال، فمن رأي الحكومة أن من غير الضروري سن قانون يدين على وجه التحديد بغاء الأطفال.
    387. Las partes interesadas no distinguen entre las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres al planificar actividades y talleres. UN 387- لا يميز أصحاب المصلحة بين الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء في أنشطة التخطيط وحلقات العمل.
    no distinguen entre militares y civiles, tanques y tractores, combatientes y niños. UN وهـــي لا تفرق بين العسكريين والمدنيين، ولا بين الدبابات وجرارات الفلاحين، ولا بين المقاتلين واﻷطفال.
    Sin embargo, cuando ocurren peligros naturales, no distinguen entre países ricos o pobres. UN ولكن عندما تقع الكوارث الطبيعية فإنها لا تفرق بين البلدان الغنية والفقيرة.
    Algunos instrumentos regionales, como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, no distinguen entre ambos conjuntos de derechos. UN وهناك عدد من الصكوك الإقليمية مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب التي لا تفرق بين هاتين المجموعتين من الحقوق.
    Reconocemos que vivimos en el mundo de la interdependencia y la globalización y que muchas de las amenazas actuales no distinguen fronteras nacionales, están interrelacionadas y deben abordarse en los planos mundial, regional y nacional, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. UN 71 - ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Las normas relativas a la observancia del derecho internacional humanitario por las fuerzas de las Naciones Unidas, que recogen varias reglas del derecho internacional humanitario, no distinguen entre los conflictos internacionales y no internacionales en los que intervengan las fuerzas de las Naciones Unidas. UN كذلك فإن القواعد المتعلقة باحترام قوات الأمم المتحدة للقانون الإنساني الدولي، والتي تعيد النص على عدد من قواعد القانون الإنساني الدولي، لا تميّز بين المنازعات الدولية والمنازعات غير الدولية التي تكون قوات الأمم المتحدة مشتركة فيها(11).
    33. México respondió que, si bien la Constitución y la Ley federal del empleo aplican el principio de igualdad entre hombres y mujeres y, por lo tanto, no distinguen entre trabajadores y trabajadoras, en esa disposición constitucional se han omitido algunos procedimientos administrativos, en particular con respecto a la concesión de préstamos para vivienda. UN 33- وردت المكسيك قائلة إنه بالرغم من أن الدستور وقانون العمل الاتحادي يطبقان مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وبالتالي، لا يميزان بين الذكور والإناث من العمال، فإن بعض الاجراءات الإدارية، وخاصة فيما يتعلق بتقديم القروض الخاصة بالاسكان، قد أغفلها هذا الحكم الدستوري.
    Aunque la mayoría de los países permiten la propiedad material y muchos no distinguen jurídicamente entre hombres y mujeres, en la práctica a menudo se niega a las mujeres el derecho de acceso a la tierra y a la propiedad. UN 97 - ورغم أن معظم البلدان تتيح حيازة الممتلكات، وكثير منها لا يفرق بين الرجل والمرأة في النصوص القانونية، ففي الواقع العملي تحرم النساء في حالات كثيرة من حق الاستفادة من ملكية الأراضي وحيازة الممتلكات.
    Las minas terrestres no distinguen entre los blancos militares y civiles. UN ولا تميز اﻷلغام البرية بين اﻷهداف العسكرية والمدنية.
    Con frecuencia, estas modificaciones, que van acompañadas de diversas medidas de control en las fronteras, no distinguen entre las personas que buscan asilo por motivos de protección y los demás casos. UN وفي كثير من الأحيان، لا تفرِّق هذه التغييرات، المقترنة بمجموعة من تدابير مراقبة الحدود، بين ملتمسي اللجوء لأسباب تتعلق بالحماية وبين الآخرين.
    Muchos peristas no distinguen la diferencia. Open Subtitles بائعين الجواهر أنفسهم قد يخلطون بينهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد