La finalidad de las medidas de coacción económica es propiciar cambios en las políticas no económicas - internas o externas - del Estado afectado por las medidas. | UN | والقصد من فرض التدابير الاقتصادية القسرية هو الحفز ﻹدخال تغييرات في السياسات غير الاقتصادية ـ الداخلية أو الخارجية ـ التي تنتهجها الدولة المستقبلة. |
El aumento de la demanda de estadísticas no económicas también puede haber supuesto una carga adicional para las limitadas capacidades de los países en el terreno de las estadísticas. | UN | وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان. |
Se deben incluir las pérdidas no económicas y los daños al medio ambiente y también hay que tener en cuenta el principio de precaución. | UN | فينبغي شمول الخسائر غير الاقتصادية والضرر البيئي وينبغي أيضاً تذكر مبدأ التحسب. |
Los casos precedentes se caracterizaron también por la falta de licitación competitiva, lo que aumentó el riesgo de adquisiciones no económicas y actividades fraudulentas. | UN | واتسمت هذه الحالات السابقة أيضا بعدم وجود عطاءات تنافسية، الأمر الذي زاد من مخاطر عمليات الشراء غير الاقتصادية والأنشطة الاحتيالية. |
En el mismo sentido, se criticó la tendencia a exigir condiciones no económicas. | UN | وتم في نفس السياق انتقاد الاتجاه نحو استخدام شروط غير اقتصادية. |
No obstante, dadas las incertidumbres, es necesario volver a configurar en un plano regional las garantías en relación con las pérdidas no económicas a largo plazo. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الشكوك، يجب إعادة تناول الضمانات المتعلقة بالخسائر غير الاقتصادية على المدى الطويل في إطار إقليمي. |
El Convenio no enfoca los delitos específicamente desde una perspectiva de género y solo prevé daños materiales y no pérdidas no económicas. | UN | ولا تتضمن الاتفاقية منظوراً جنسانياً محدداً للجرائم قيد النظر وهي تغطي فقط الأضرار المادية ولا تغطي الخسائر غير الاقتصادية. |
En las actividades no económicas del hogar, la mujer aporta 25,1 horas, mientras que el hombre aporta 9,7 horas. | UN | وفي الأنشطة غير الاقتصادية في المنزل، تبلغ مشاركة المرأة 25.1 ساعة ومشاركة الرجل 9.7 ساعة في الأسبوع. |
En las actividades no económicas en el hogar, su aporte es de 25,1 horas y 9,7 horas respectivamente. | UN | وفي الأنشطة غير الاقتصادية في المنزل، تبلغ مشاركة المرأة 25.1 ساعة في الأسبوع ومشاركة الرجل 9.7 ساعة في الأسبوع. |
Participación de la mujer y el hombre en las actividades económicas y no económicas en general | UN | اشتراك الرجال والنساء في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة غير الاقتصادية بصورة عامة |
Difusión más amplia de la información sobre las pérdidas no económicas | UN | توسيع نطاق نشر المعلومات المتعلقة بالخسائر غير الاقتصادية |
Estos regímenes son el equivalente de las barreras no económicas al comercio normal y son contrarios a los principios generalmente aceptados de las relaciones económicas mundiales. | UN | وتلك الأنظمة تكافئ الحواجز غير الاقتصادية التي تعوق التجارة العادية وتناقض مبادئ العلاقات الاقتصادية العالمية المقبولة عامة. |
Las conmociones no económicas que sufrió la economía mundial perjudicaron al comercio internacional de mercancías, pero sobre todo al comercio de servicios, como los viajes y el turismo. | UN | وقد أضرت الصدمات غير الاقتصادية التي أصابت الاقتصاد العالمي بالتجارة العالمية في السلع، ولكنها أضرت بدرجة أكبر بالتجارة في الخدمات مثل السفر والسياحة. |
Se sugirió que se solicitara activamente retroinformación a los países no pertenecientes a la OCDE sobre los proyectos de versión así como la inclusión de prácticas de presentación en esferas estadísticas no económicas. | UN | واقتـُـرح السعـي فعلا إلى التماس معلومات مرتدة من البلدان غير الأعضاء في المنظمة بشـأن المسودات، بالإضافة إلى إدماج الممارسات المتعلقة بالعرض في المجالات الإحصائية غير الاقتصادية. |
Los casos precedentes se caracterizaron también por la falta de licitación competitiva, lo que aumentó el riesgo de adquisiciones no económicas y actividades fraudulentas. | UN | واتسمت هذه الحالات أيضا بعدم وجود عطاءات تنافسية، الأمر الذي زاد من مخاطر عمليات الشراء غير الاقتصادية والأنشطة الاحتيالية. |
Por ejemplo, las mujeres dedicaron 31,8 horas por semana a actividades no económicas, mientras que los hombres sólo dedicaron 17,5 horas, y el promedio del país fue de 25 horas. | UN | وعلى سبيل المثال، قضت المرأة 31.8 ساعة في الأسبوع في الأنشطة غير الاقتصادية في حين قضى الرجل 17.5 ساعة وبلغ متوسط البلد 25 ساعة. |
Por cuanto en el caso de las mujeres la pérdida de ingresos tiende a ser inferior, dejar de lado las pérdidas no económicas puede afectarlas más adversamente que a los varones. | UN | وحيث إن معدل فقدان المرأة للدخل غالباً ما يكون أقل من معدل فقدان الرجل للدخل، فإن عدم تغطية الخسارة غير الاقتصادية قد يكون تأثيره السلبي على المرأة أكبر منه على الرجل. |
18. Participación de la mujer y el hombre en las actividades económicas y no económicas | UN | 18 - اشتراك الرجال والنساء في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة غير الاقتصادية بصورة عامة 60 |
Los países pueden tener razones no económicas para orientar su producción alimentaria hacia la autosuficiencia. | UN | وقد تكون لدى بعض البلدان أسباب غير اقتصادية لاتباع نهج يحقق الاكتفاء الذاتي في اﻷغذية إلى حد كبير. |
Nuestra experiencia con las instituciones financieras internacionales está vinculada a una fuerte condicionalidad procíclica, acompañada de negociaciones políticas no económicas. | UN | وترتبط تجربتنا مع المؤسسات المالية الدولية بفرض مشروطية قاسية مسايرة للدورات الاقتصادية، مقرونة بمساومات سياسية غير اقتصادية. |
Si pudiera elegir, la mujer preferiría desempeñar trabajos legítimamente remunerados en lugar de participar en actividades accesorias y no económicas. | UN | فهي تفضل العمل، إذا كان لها الخيار، في أعمال مشروعة مدفوعة الأجر عوضا عن الاشتراك في أنشطة هامشية غير اقتصادية. |