ويكيبيديا

    "no ejercen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تمارس
        
    • لا يمارسون
        
    • لم تمارس
        
    • لا يمارسن
        
    • ولا يمارسون
        
    Sin embargo, estos dirigentes no ejercen su poder de forma uniforme en nombre de la Administración de Transición, de su autoridad y sus políticas, ni de los intereses del pueblo afgano en su conjunto. UN ومع ذلك فإن سلطة هؤلاء القادة لا تمارس بشكل منتظم باسم الإدارة الانتقالية وسلطتها وسياساتها أو لصالح شعب أفغانستان ككل.
    En efecto, esos textos se basan en la premisa inaceptable de que los territorios no autónomos no ejercen su derecho a la libre determinación únicamente porque las Potencias Administradoras les niegan ese derecho. UN وفي الواقع فإن تلك النصوص تستند إلى مقدمة غير مقبولة فحواها أن تلك اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا تمارس حقها في حرية تقرير المصير لمجرد أن الدول القائمة باﻹدارة قد ألغت هذا الحق.
    Dicho esto, en el caso, por ejemplo, de una manifestación, las autoridades no ejercen ningún control previo del mensaje ni del contenido de las informaciones que los manifestantes tienen el propósito de difundir. UN وعلى هذا اﻷساس، ففي حالة تنظيم مظاهرة مثلاً، لا تمارس السلطات أي رقابة مسبقة على الرسالة أو محتويات المعلومات التي يعتزم المتظاهرون توجيهها.
    Los coordinadores residentes son responsables ante los equipos de las Naciones Unidas en el país y todo el sistema de las Naciones Unidas, pero no ejercen autoridad sobre los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ورغم أن المنسقين المقيمين مسؤولون أمام الأفرقة القطرية ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها، فهم لا يمارسون أي سلطة على أعضاء الأفرقة القطرية.
    Todavía existen pequeños territorios insulares en desarrollo en el Pacífico y el Caribe que no ejercen el derecho a la libre determinación. UN فهناك أقاليم جزرية صغيرة نامية في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير.
    Añade a este respecto que las autoridades senegalesas no ejercen su derecho de persecución de los rebeldes de Casamance en los Estados vecinos para no crear una situación de guerra con dichos Estados. UN وأضاف في هذا الصدد إلى أن السلطات السنغالية لا تمارس حقها في ملاحقة المتمردين من أبناء كازامانس في الدول المجاورة لكي لا تتسبب في حالة حرب مع هذه الدول.
    Como se anunció en el informe inicial en 1996, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer emprendió un estudio sobre las mujeres en el hogar, es decir, las mujeres que no ejercen actividades remuneradas. UN وكما جاء في التقرير، شرعت وزارة النهوض بالمرأة في عام ١٩٩٦ في إجراء دراسة استقصائية عن المرأة في البيت، أي عن المرأة التي لا تمارس نشاطا مقابل أجر.
    41. Las autoridades no ejercen ningún control sobre los medios de información que tienen plena libertad para expresarse. UN ١٤- أما فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام، فإن السلطات لا تمارس أي رقابة عليها ولها حرية التعبير.
    Ahora es frecuente que haya diferencias entre las geografías económica y política, de manera que los gobiernos no ejercen el grado de soberanía sobre sus territorios económicos al que estaban acostumbrados. UN وفي الوقت الراهن، غالبا ما تختلف الجغرافيات الاقتصادية والسياسية، ولذا لا تمارس الحكومات على أقاليمها الاقتصادية السيادة نفسها التي كانت تمارسها من قبل.
    Las Naciones Unidas no ejercen ningún poder político, militar o financiero sobre el llamado Mando de las Naciones Unidas en Corea, que no existe verdaderamente por un ideal de las Naciones Unidas, sino más bien por razón de los intereses de un país. UN إذ لا تمارس الأمم المتحدة أي سلطة سياسية أو عسكرية أو مالية على ما تسمى قيادة الأمم المتحدة في كوريا، التي لا توجد في الواقع لتحقيق مثل أعلى للأمم المتحدة، وإنما لمصالح بلد من البلدان.
    Hay varios Estados que no ejercen un control efectivo sobre los buques y petroleros que enarbolan su pabellón y todavía queda mucho para resolver realmente los problemas de delimitación. UN وهناك عدة دول لا تمارس السيطرة الكاملة على السفن والناقلات التي ترفع أعلام هذه الدول، والمشاكل المتعلقة بترسيم الحدود بعيدة جدا عن التسوية الكاملة.
    La Cámara de los Lores ha fallado que las residencias no ejercen funciones de carácter público, y el Gobierno ha introducido recientemente una enmienda al Proyecto de Ley sobre Salud y Protección Social para subsanar esta situación. UN وقد تبين لمجلس اللوردات أن دار رعاية لا تمارس وظائف ذات طابع عام، وقامت الحكومة مؤخرا بتعديل مشروع قانون الرعاية الصحية والاجتماعية لمعالجة هذا الوضع.
    El Comité Especial no puede ser criticado válidamente por una falta de resultados si los Estados Miembros no ejercen su derecho a presentar nuevas propuestas pertinentes, y los alienta a que lo hagan. UN وأشار إلى أنه لا يصح توجيه النقد إلى اللجنة الخاصة لعدم إحرازها تقدما إذا كانت الدول الأعضاء لا تمارس حقها في تقديم مقترحات جديدة مجدية، وشجع الدول الأعضاء على القيام بذلك.
    21. Estos factores explican, por lo menos en parte, la paradoja de que las mujeres, que representan la mitad de los electores, no ejercen su poder político ni forman agrupaciones que promoverían sus intereses o cambiarían el gobierno, o incluso eliminarían las políticas discriminatorias. UN ١٢- وتفسر هذه العوامل، إلى حد ما على اﻷقل، المفارقة المتمثلة في أن المرأة التي تمثل نصف مجموع الناخبين لا تمارس سلطتها السياسية ولا تشكل تكتلات من شأنها أن تعزز مصالحها أو تغير الحكومة أو تلغي السياسات التمييزية.
    El verdadero problema de Kosovo y Metohija no radica en la supuesta violación de los derechos humanos de la minoría nacional albanesa, como afirma el Sr. Serreqi, sino en que, bajo la presión de sus dirigentes separatistas y con el apoyo abierto de Albania, los miembros de la minoría nacional albanesa no ejercen la autonomía y los derechos que les reconoce la Constitución. UN والقضية الحقيقية لكوسوفو وميتوهيا ليست هي الانتهاك المدعى لحقوق اﻹنسان لﻷقلية القومية اﻷلبانية كما يزعم السيد سريقي، بل هي أن أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية لا يمارسون الاستقلال الذاتي والحقوق المنصوص عليها في الدستور بفعل الضغط الواقع عليهم من زعمائهم الانفصاليين وبالدعم المباشر من جانب ألبانيا.
    28. Los Inspectores observan que los jefes de supervisión interna no ejercen plenamente una responsabilidad directiva y de control sobre sus recursos humanos, por lo que no gozan de plena independencia operativa en la práctica. UN 28 - ويلاحظ المفتشان أن رؤساء الرقابة الداخلية لا يمارسون مسؤولية ورقابة إداريتين كاملتين على مواردهم البشرية، ومن ثم فإنهم لا يتمتعون باستقلال تنفيذي كامل في الواقع العملي.
    En vista de que los servicios de infraestructura tienen altos costos irrecuperables, es decir costos que no pueden recuperarse si una empresa se retira del mercado, los potenciales nuevos integrantes no ejercen mayor presión para que los precios se mantengan bajos. UN ولما كانت قطاعات خدمات الهياكل الأساسية تتطلب قدرا كبيرا من " التكاليف الهالكة " - وهي التكاليف التي لا يمكن استردادها إذا ما انسحبت الشركة من السوق - فإن المتعاملين المحتملين لا يمارسون ضغوطا تذكر للإبقاء على انخفاض الأسعار.
    Si las partes que tienen derecho permanente a un cupo no ejercen ese derecho de manera satisfactoria, pueden perderlo definitivamente. UN وقد يُسقط بشكل نهائي حق الأطراف المؤهلة للحصول دائماً على نصيب من الحصص إذا لم تمارس هذا الحق بصورة مرضية.
    Del mismo modo, se han establecido representaciones regionales de los ministerios competentes, aunque en su mayor parte no ejercen funciones. UN وعلى نحو مماثل، أنشئت مكاتب تمثيلية إقليمية للوزارات التنفيذية، ولكنها لم تمارس مهامها على الأغلب.
    Si las partes que tienen derecho permanente a una cuota no ejercen ese derecho de manera satisfactoria pueden perderlo definitivamente. UN ومتى لم تمارس الأطراف المخولة بشكل دائم للحصول على نصيب في الحصص حقها على نحو مرضٍ، ربما نجم عن ذلك اسقاط الحق بشكل دائم.
    Además, las mujeres por lo general no ejercen su derecho a interponer acción judicial por simple y pura ignorancia. UN كما أن النساء كثيرا ما لا يمارسن حقهم في التماس العدالة من خلال القانون نتيجة للجهل ببساطة شديدة.
    Suelen pedir que se preparen informes periódicos y, ocasionalmente, llevan a cabo su propia evaluación de las repercusiones concretas de las operaciones y no ejercen ningún control directo sobre la gestión de los programas. UN فهم يطلبون عادة تقارير منتظمة وأحيانا يقومون بعمليات تقييم خاصة بهم للأثر العملي الناجم عن العمليات ولا يمارسون أية رقابة مباشرة على إدارة البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد