ويكيبيديا

    "no ejercer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم ممارسة
        
    • بعدم ممارسة
        
    • عدم استعمال
        
    • يمتنعوا عن ممارسة
        
    • ألا تمارس
        
    • بعدم وضعه
        
    En caso de que el propietario decida no ejercer este derecho, esos bienes se consideran legalmente abandonados y pasan al dominio público. UN وإذا ما قرر صاحب العقار عدم ممارسة هذا الحق، فإن ذلك العقار يعتبر بحكم القانون مهجورا ويصبح ملكية عامة.
    Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. UN وقد تختار الدول، كل على حدة، عدم ممارسة جميع حقوقها، أو ممارسة تلك الحقوق بشكل جماعي.
    Están obligados a hacer cuanto esté a su alcance para no ejercer su veto sobre la decisión adoptada por consenso. UN فهم ملزَمون ببذل كل ما بوسعهم في سبيل عدم ممارسة حقهم الفعلي في نقض القرار المتخذ بتوافق اﻵراء.
    La empresa debe comprometerse públicamente a no ejercer presión para que haya una protección de los intereses de propiedad intelectual más rigurosa que la exigida en el Acuerdo, como nuevas limitaciones de las licencias obligatorias, y respetar el compromiso. UN وينبغي للشركة أن تتعهد علنا بعدم ممارسة الضغوط من أجل حماية مصالح الملكية الفكرية بأشد من تلك المنصوص عليها في الاتفاق، من قبيل فرض قيود إضافية على التراخيص الإجبارية، وأن تحترم هذا التعهد.
    Nueva Zelandia ha adoptado una política en virtud de la cual ha decidido no ejercer su derecho a realizar actividades de investigación y producción y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN قررت نيوزيلندا بموجب سياسة عامة عدم استعمال حقوقها في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية.
    El abogado rechaza como absurdo el argumento del Estado parte de que como el autor decidió no ejercer su derecho a estar representado por otro abogado no pueden atribuírsele las deficiencias que haya habido en la defensa. UN ويصف المحامي حجة الدولة الطرف القائلة بأنه نظرا لاختيار مقدم البلاغ عدم ممارسة حقه في التمثيل المستقل لا يمكن أن ترجع إليها أسباب أي أوجه قصور في الدفاع، بأنها حجة سخيفة.
    En una carta sin fecha, el Ministro respondió que había decidido no ejercer esa facultad. UN وفي رسالة غير مؤرخة، أجاب الوزير بأنه قرر عدم ممارسة هذه السلطة.
    :: no ejercer o haber reducido la actividad profesional que se ejerce por motivos de familia, UN :: عدم ممارسة نشاط مهني أو الحد من نشاط المرء المهني لأسباب عائلية،
    Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو، مجتمعة، ممارسة تلك الحقوق.
    Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو، مجتمعة، ممارسة تلك الحقوق.
    Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    16. El niño, sin embargo, tiene derecho a no ejercer ese derecho. UN 16- بيد أن للطفل الحق في عدم ممارسة هذا الحق.
    Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    16. El niño, sin embargo, tiene derecho a no ejercer ese derecho. UN 16- بيد أن للطفل الحق في عدم ممارسة هذا الحق.
    Los Estados pueden optar a título individual por no ejercer todos sus derechos o por ejercerlos de manera colectiva. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    :: El compromiso solemne de los miembros de la CNOSC de no ejercer funciones en el poder ejecutivo de la nueva transición UN :: التزام أعضاء المجلس رسميا بعدم ممارسة أي وظيفة داخل السلطة التنفيذية
    Debía examinarse además si esa última obligación sólo comprendía la obligación negativa de no ejercer la jurisdicción o también la obligación positiva de adoptar medidas para impedir violaciones de la inmunidad. UN وينبغي مواصلة فحص مسألة ما إن كان هذا الالتزام الأخير يشمل فقط الواجب السلبي بعدم ممارسة الولاية أو أنه يشمل أيضاً التزاماً إيجابياً باتخاذ تدابير لمنع خرق الحصانة.
    Nueva Zelandia ha decidido, como norma general, no ejercer su derecho a realizar actividades de investigación y producción y a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN قررت نيوزيلندا، بموجب سياستها العامة، عدم استعمال حقوقها في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية.
    Sería sumamente incorrecto que solicitara favores, obsequios o préstamos del personal a su cargo; debe ser imparcial y no ejercer nunca la intimidación ni demostrar favoritismo. UN فلا يليق بهم إطلاقا أن يطلبوا صنيعا أو هدايا أو قروضا من موظفيهم؛ وعليهم أن يتوخوا الحياد وأن يمتنعوا عن ممارسة التخويف أو المحاباة.
    Los Acuerdos de Oslo dan a Israel el control jurídico último sobre los territorios palestinos ocupados y el hecho de que por razones políticas decida no ejercer ese control, teniendo ciertamente la capacidad militar para hacerlo, no exime a Israel de sus responsabilidades como Potencia ocupante. UN فاتفاقات أوسلو تترك لإسرائيل السيطرة القانونية النهائية على الأرض الفلسطينية المحتلة؛ أما كون إسرائيل قد اختارت لأسباب سياسية ألا تمارس هذه السيطرة في الوقت الذي تتوفر لها فيه بالتأكيد القدرة العسكرية على ممارستها فهو أمر لا يمكن أن يعفي إسرائيل من مسؤولياتها كدولة احتلال.
    Por lo tanto, la distinción que hace el Estado parte entre " autoridad " y " custodia " carece de sentido, puesto que el Estado parte tiene la obligación de proteger al autor desde el momento en que entró en el territorio inviolable de la Embajada, con independencia de su decisión de no ejercer ni mantener la custodia sobre este. UN وبالتالي، فإن تمييز الدولة الطرف بين " السلطة " و " العهدة " يفتقر إلى أي معنى أو مغزى باعتبار أن الدولة الطرف ملزمة بتوفير الحماية لصاحب البلاغ منذ لحظة دخوله إلى مباني السفارة التي لا يمكن انتهاك حرمتها، وذلك بصرف النظر عن قرارها بعدم وضعه أو إثباته بعهدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد