Este criterio no es compatible con las consideraciones rectoras del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | وهذا النوع من النهج لا يتفق مع الاعتبارات التوجيهية لمجموعة تدابير بناء الثقة. |
79. Preocupa profundamente al Comité el sistema actual de justicia de menores, que no es compatible con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención. | UN | ٩٧- وتشعر اللجنة بقلق بالغ بسبب النظام الحالي لقضاء اﻷحداث، وهو النظام الذي لا يتفق مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية. |
El Comité concluye que esta demora no es compatible con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذا التأخير لا يتوافق مع الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد. |
25. El mantenimiento de situaciones coloniales no es compatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas. | UN | ٢٥ - وأردف يقول إن اﻹبقاء على اﻷحوال الاستعمارية يتنافى مع فكرة السلم العالمي لﻷمم المتحدة. |
A juicio de la Comisión Consultiva, ello no es compatible con lo dispuesto en el párrafo 5 del proyecto de resolución. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذا لا يتماشى مع الفقرة ٥ من مشروع القرار. ــ ــ ــ ــ ــ |
Esta sugerencia no es compatible con el formato acordado para los DOAD. | UN | لا يتسق هذا مع النموذج المتفق عليه لوثيقة توجيه القرار. |
Esta situación no es compatible con la idea de elaborar un tratado de prohibición universal y completa de los ensayos. | UN | وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية. |
En consecuencia, esta parte de la comunicación es inadmisible ya que, de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo, no es compatible con lo dispuesto en el Pacto. | UN | وعلى هذا يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول حيث لا يتفق وأحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Considera que la elección no es compatible con los principios y valores democráticos. | UN | ويعتبر الاتحاد أن الانتخاب لا يتفق مع المبادئ والقيم الديمقراطية. |
La Conferencia toma nota de que la aplicación del principio de irreversibilidad no es compatible con las medidas que socaven el régimen de no proliferación nuclear y de desarme. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة لا يتفق مع التدابير التي تقوض نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح. |
El incumplimiento del Irán de sus obligaciones respecto de las salvaguardias plantea serios problemas y no es compatible con el régimen internacional de no proliferación. | UN | إن عدم امتثال إيران لالتزاماتها بموجب الضمانات يثير تساؤلات جدية، وهو لا يتوافق مع النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Esa posición no es compatible con el principio de no devolución, y la Relatora Especial recordará a Kirguistán sus obligaciones a ese respecto. | UN | وهذا الموقف لا يتوافق مع مبدأ عدم الإبعاد وتعتزم المقررة الخاصة تذكير قيرغيزستان بالتزاماتها في هذا الصدد. |
El Comité considera que esta situación de discriminación no es compatible con los artículos 24, 26 y 27 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذا الوضع التمييزي يتنافى مع المواد 24 و26 و27 من العهد. |
En esa oportunidad, el Consejo Federal observó que la extradición a un país que impone castigos corporales no es compatible con el ordenamiento jurídico suizo, en particular con el artículo 65 de la Constitución. | UN | وفي هذه المناسبة، استرعى المجلس الاتحادي الانتباه إلى أن تسليم المجرمين لبلدان تطبق عقوبات جسدية يتنافى مع النظام العام السويسري، ولا سيما مع المادة ٥٦ من الدستور. |
El Pacto obliga al Estado del Perú como tal, y es inaceptable el argumento de que la Constitución del Perú no es compatible con el Pacto. | UN | فالعهد ملزم لدولة بيرو في حد ذاتها ولا يمكن قبول الحجة القائلة بأن دستور بيرو لا يتماشى مع العهد. |
A juicio de la Comisión Consultiva, ello no es compatible con lo dispuesto en el párrafo 5 del proyecto de resolución. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذا لا يتماشى مع الفقرة ٥ من مشروع القرار. |
Esto no es compatible con la universalidad a que apunta el derecho mercantil. | UN | وهذا لا يتسق مع العالمية التي يستهدفها القانون البحري. |
Aunque considera que ello no es compatible con los procedimientos vigentes, la Administración examinará esta recomendación. | UN | وترى الإدارة أن ذلك لا يتسق مع الإجراءات القائمة، ولكنها ذكرت أنها ستنظر في التوصية. |
La esperanza del Secretario General en que se tenga voluntad política de compromiso no es compatible con las disposiciones de los Acuerdos de Paz de Argel. | UN | إن توقُّع الأمين العام بوجود إرادة سياسية للتوصل إلى حل وسط لا يتمشى مع أحكام اتفاق الجزائر للسلام. |
Esto no es compatible con el uso de contratistas individuales a corto plazo. | UN | وتلك المهارات لا تتوافق مع الاستخدام القصير الأجل للمتعاقدين الأفراد. |
Esta práctica, respecto de la cual el Gobierno reconoce que debe buscarse una solución más satisfactoria, no es compatible con el artículo 12 del Pacto. | UN | وهذه الممارسة، التي سلﱠمت الحكومة بأنه يجب معالجتها معالجة مرضية بشكل أكبر، لا تتفق مع المادة ٢١ من العهد. |
La consideración de la política social como un mero añadido a la macroeconómica no es compatible con el marco político integrado que debería sentar las bases para estrategias sociales y económicas bien planificadas. | UN | إن هذه الآراء عن السياسات الاجتماعية كتذييل لسياسات الاقتصاد الكلي، لا تتماشى مع إطار السياسات المتكاملة التي ينبغي أن تكون الأساس لاستراتيجيات اجتماعية واقتصادية مصممة جيدا. |
La función de consultoría de gestión interna se debiera trasladar fuera de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna puesto que no es compatible con las funciones de supervisión vinculadas al establecimiento de garantías. | UN | تستبعد مهمة مشاورات الإدارة الداخلية من مهام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوصفها لا تتسق مع مهام ضمان الرقابة. |
En las actuales circunstancias de distensión internacional, el perfeccionamiento de los arsenales nucleares no se justifica y no es compatible con los compromisos asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de prórroga y examen del Tratado de no proliferación, en que se comprometieron, hace apenas un año, a ejercer la máxima moderación en materia de ensayos. | UN | في الظروف الراهنة من الانفراج الدولي، ليس ثمة ما يبرر رفع درجة الترسانات النووية، كما أنه لا ينسجم مع الالتزامات التي عقدتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في المؤتمر المعني بتمديد معاهدة عدم الانتشار واستعراضها، حيث تعهدت هذه الدول، منذ أقل من عام، بممارسة أكبر قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب. |
Este plazo no es compatible con la necesidad impuesta a los solicitantes de presentar un expediente creíble que demuestre la existencia de un peligro en caso de regreso, lo que requiere, entre otras cosas, la obtención de elementos de prueba, testimonios u otros documentos probatorios en su país de origen (art. 3). | UN | فهذه المهلة ليست منسجمة مع الواجب المفروض على طالب اللجوء بتقديم ملف ذي مصداقية يثبت فيه أن احتمال التعرض للتعذيب في حال العودة قائم، وهو ما يستلزم منه، في جملة أمور أخرى، جمع أدلة قوية وشهادات وغير ذلك من الإثباتات في بلده الأصلي. (المادة 3) |
Esta falta de progresos no es compatible con el compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares. | UN | ولا يستقيم عدم إحراز تقدم في هذا الشأن مع الالتزام الذي لا لبس فيه الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء قضاء تاما على ترساناتها النووية. |
El recurso al procedimiento penal para asegurar la responsabilidad de la prensa por la veracidad de sus informes y artículos no es compatible con el artículo 19 del Pacto. | UN | وإن اللجوء إلى اﻹجراء الجنائي لضمان إخضاع الصحافة للمساءلة عن صحة ما تنشره من تقارير أمر يتعارض مع المادة ١٩ من العهد. |
Inicialmente, ese documento se elaboró para otro modelo de programa de vigilancia mundial que ya no es compatible con la decisión de la Conferencia de las Partes. | UN | وقد أعدت هذه الوثيقة أصلاً لنموذج آخر لبرنامج رصد عالمي لم يعد يتوافق مع مقرر مؤتمر الأطراف. |