Aunque se ha registrado una disminución de esta práctica, la situación no es satisfactoria. | UN | وعلى الرغم من حدوث انخفاض في هذه الممارسة، فإن الحالة غير مرضية. |
Esta práctica no es satisfactoria y se necesita un sistema mejor. | UN | وتعتبر هذه الممارسة غير مرضية وهناك حاجة إلى وجود نظام أفضل. |
A juicio del Relator Especial, la explicación no es satisfactoria. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذا التفسير غير مرض. |
30. La presente versión del documento de trabajo del Presidente no es satisfactoria desde el punto de vista de los controles de exportación. | UN | 30 - وأضاف قائلا إن النسخة الحالية من ورقة عمل الرئيس ليست مرضية فيما يتعلق بمراقبة التصدير. |
Como se señaló supra, la representación femenina en los GYT y DYT no es satisfactoria. | UN | وكما لوحظ أعلاه فإن تمثيل المرأة في لجان تنمية الأحياء والمقاطعات ليس مرضيا. |
Muchos Estados miembros alegan en distintas direcciones que no es satisfactoria en lo que respecta a sus respectivas posiciones. | UN | بيد أن دولاً أعضاء كثيرة تجادل بحجج مختلفة مفادها أن اقتراح أموريم ليس مرضياً لأنه لا يتوافق مع مواقفها. |
Señala que la situación actual relativa a la seguridad del personal de las Naciones Unidas no es satisfactoria. | UN | وقال ان الحالة الراهنة لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة غير مرضية. |
La información proporcionada por la delegación de que se adelantan averiguaciones respecto de todas estas situaciones no es satisfactoria. | UN | كما أن المعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أنه يجري التحقيق في جميع هذه الحالات معلومات غير مرضية. |
Sin embargo, la forma en que el proyecto de artículos plantea esta cuestión no es satisfactoria. | UN | إلا أن الطريقة التي تعالج فيها مشاريع المواد هذه المهمة غير مرضية. |
A pesar de que sus esfuerzos en ese sentido han dado algunos resultados positivos, la situación aún no es satisfactoria. | UN | وقال إنه بالرغم من كون جهودها في هذا الشأن قد تمخضت عن بعض النتائج الإيجابية، فما زالت الحالة غير مرضية بعد. |
La situación no es satisfactoria; el Comité deberá decidir cómo actuar de ahora en adelante. | UN | والحالة غير مرضية وينبغي للجنة أن تقرر كيفية المضي قدماً. |
La situación actual no es satisfactoria por varias razones y las condiciones de seguridad no son las de menor importancia. | UN | والموقع الحالي غير مرض لعدة أسباب، ليس أقلها الحالة اﻷمنية. |
La cooperación para apresar a los perpetradores de genocidio en Bosnia y Herzegovina no es satisfactoria. | UN | إن التعاون في القبض على مرتكبي اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك غير مرض. |
El Comité deberá convocar una reunión con la Misión Permanente del Estado parte para pedirle que aclare su postura sobre el dictamen e incidir en que la respuesta remitida no es satisfactoria. | UN | ستطلب اللجنة عقد اجتماع مع البعثة الدائمة للدولة الطرف لتوضيح موقفها بشأن الآراء ولبيان أن الرد المقدم غير مرض. |
30. La presente versión del documento de trabajo del Presidente no es satisfactoria desde el punto de vista de los controles de exportación. | UN | 30 - وأضاف قائلا إن النسخة الحالية من ورقة عمل الرئيس ليست مرضية فيما يتعلق بمراقبة التصدير. |
Estas restricciones se han reducido un tanto después de las protestas de la APRONUC, pero la situación aún no es satisfactoria. | UN | وقد تم تخفيف هذه القيود إلى حد ما عقب احتجاجات السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا ، غير أن الحالة ليست مرضية بعد . |
Con respecto a las necesidades de comunicaciones, la Comisión Consultiva considera que la explicación ofrecida sobre las necesidades adicionales no es satisfactoria. | UN | وفيما يتعلق باحتياجات الاتصالات، ترى اللجنة الاستشارية أن التفسير المقدم تبريرا للاحتياجات اﻹضافية ليس مرضيا. |
Pero, sabiendo que no se ha producido ninguna ejecución en el Gabón en estos diez últimos años, el orador estima que esta respuesta no es satisfactoria. | UN | ولكن السيد لالاه قال إنه يرى أن هذا الرد ليس مرضياً على اﻹطلاق علماً بأنه لم تحدث عقوبة باﻹعدام في غابون طوال السنوات العشر الماضية. |
El Comité se siente también muy preocupado por la posibilidad que asiste a los padres de pedir el internamiento de sus hijos si su conducta no es satisfactoria. | UN | كما تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء إمكانية طلب الوالدين احتجاز طفلهما إذا ما سلك سلوكاً غير مرضٍ. |
La explicación facilitada -- de que se había informado a la OSSI de otros 500 casos de supuestas irregularidades en las adquisiciones -- no es satisfactoria. | UN | وأضاف قائلا إن التفسير المقدم، ومفاده أن ثمة 500 حالة أخرى من المخالفات المزعومة في مجال المشتريات جرى إبلاغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية عنها، هو تفسير غير مُرض. |
Finalmente, el texto del proyecto de artículo 16 sobre la cláusula Calvo no es satisfactoria porque el párrafo 2 contradice el párrafo 1. | UN | 34 - ختاماً فإن صيغة مشروع المادة 16 المتعلقة بشرط كالفو غير مُرضية لأن الفقرة 2 تتعارض مع الفقرة 1. |
La penosa situación en el Sáhara Occidental no es satisfactoria para ninguna de las partes directamente interesadas. | UN | والوضع المؤلم السائد في الصحراء الغربية ليس مُرضياً لأي من الطرفين المعنيين بشكل مباشر. |
Es evidente que esta situación no es satisfactoria y merece la atención de los Estados Miembros. | UN | ومن الواضح أن الحالة لا تبعث على الرضا وأنها تستحق اهتمام الدول الأعضاء. |
Sin embargo, los empleadores tienen escasos conocimientos e información acerca de dichas oportunidades, de modo que la aplicación del mecanismo no es satisfactoria. | UN | من ناحية أخرى فإن إلمام أرباب العمل بالمعلومات المتعلقة بهذه الفرص محدودة وعليه فإن مستوى التنفيذ لا يبعث على الارتياح. |
La República Checa sabe que la situación de la comunidad romaní en su territorio no es satisfactoria. | UN | ٦٩ - وأضاف يقول إن بلده يدرك تماماً أن حالة جالية الروما في أراضيها لا تبعث على الرضى. |