ويكيبيديا

    "no estén prohibidas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تحظرها
        
    • لا يحظرها
        
    • غير محظورة بموجب
        
    Define con precisión los recaudos que deben cumplirse para obtener un permiso con destino a actividades que no estén prohibidas por la Convención. UN ويحدد القانون بوضوح الشروط اللازم استيفاؤها للحصول على رخص ممارسة الأنشطة التي لا تحظرها الاتفاقية.
    Validez de las reservas que no estén prohibidas por el tratado 387 UN 3-1-3 صحة التحفظات التي لا تحظرها معاهدة 313
    Validez de las reservas que no estén prohibidas por el tratado UN 3-1-3 جواز إبداء تحفظات لا تحظرها المعاهدة()
    El proyecto de artículos se basa correctamente en el principio de que, si bien no se impide a los Estados que realicen actividades que no estén prohibidas por el derecho internacional, están obligados a proporcionar una indemnización u otra forma de reparación a las víctimas del daño transfronterizo derivado de esas actividades. UN ومشروع المواد مؤسس عن صواب على المبدأ القائل بأن الدول ولو لم تُمنع من القيام بأنشطة لا يحظرها القانون الدولي، إلا أنها مسؤولة قانونا عن تقديم تعويض أو غير ذلك من أشكال الجبر لضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن مثل هذه اﻷنشطة.
    El artículo 26 de la Constitución (1991) dispone lo siguiente: " Los ciudadanos lao tienen derecho al trabajo y a dedicarse a las ocupaciones que no estén prohibidas por la ley. UN تنص المادة 26 من الدستور (1991) على أنه " يتمتع مواطنو لاو بالحق في العمل وممارسة مهن لا يحظرها القانون.
    Los ciudadanos de la República de Lituania tienen derecho a elegir libremente su trabajo o a participar en otras actividades que no estén prohibidas por la ley. UN ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع.
    Validez de las reservas que no estén prohibidas por el tratado UN 3-1-3 جواز إبداء تحفظات لا تحظرها المعاهدة()
    3.1.3 (Validez de las reservas que no estén prohibidas por el tratado) UN (هـ) 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها معاهدة)
    Validez de las reservas que no estén prohibidas por el tratado UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة()
    Validez de las reservas que no estén prohibidas por el tratado UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة()
    3.1.3 Validez de las reservas que no estén prohibidas por el tratado UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة()
    Además, el proyecto de directriz 3.1.3 (Validez de las reservas que no estén prohibidas por el tratado) precisa que, aun en el caso de que el tratado prohíba ciertas reservas, las que no estén sujetas a esa prohibición no quedarán exentas de cumplir el criterio del objeto y el fin del tratado. UN 93 - ويُضاف إلى ذلك أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة) يوضح أنه، حتى في حالة حظر المعاهدة لتحفظات معينة، لا تُعفى التحفظات غير الخاضعة لهذا الحظر من شرط احترام معيار الجواز المتمثل في التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Proyectos de directriz 3.1.2 (Definición de determinadas reservas), 3.1.3 (Validez de las reservas que no estén prohibidas por el tratado) y 3.1.4 (Validez de determinadas reservas) UN مشاريع المبادئ التوجيهية 3-1-2 (تعريف التحفظات المحدَّدة)، و 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة)، و 3-1-4 (جواز تحفظات محددة)
    La Comisión ha excluido ya esa interpretación en su directriz 3.1.3 (Validez de las reservas que no estén prohibidas por el tratado), en la que se precisa claramente que las reservas no prohibidas por el tratado no son válidas ipso facto y, con mayor motivo, no pueden ser consideradas efectivas y aceptadas por los propios términos del tratado. UN وقد سبق للجنة استبعاد مثل هذا التفسير في المبدأ التوجيهي 3-1-3 (جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة)، الذي ينص بوضوح على أن التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة ليست صحيحة بحكم الواقع، ولا يمكن بالتالي، ومن باب أولى، أن تُعتبر ثابتة ومقبولة وفقا لشروط المعاهدة بحد ذاتها.
    El artículo 39 de la Constitución de la República Democrática Popular Lao, en su forma enmendada, dispone lo siguiente: " Los ciudadanos lao tienen derecho al trabajo y a dedicarse a las ocupaciones que no estén prohibidas por la ley. UN تنص المادة 39 من دستور جمهورية لاو المعدل في عام 2003 على ما يلي: " يتمتع مواطنو لاو بحق العمل وممارسة مهن لا يحظرها القانون.
    El derecho al empleo está reconocido en el artículo 26 de la Constitución de 1991, que dispone que " los ciudadanos lao tienen derecho al trabajo y a dedicarse a las ocupaciones que no estén prohibidas por la ley " . UN والحق في العمل معترف به في دستور عام 1991 في المادة 26، التي تنص على أنه " يتمتع مواطنو لاو بالحق في العمل وممارسة مهن، لا يحظرها القانون " .
    De conformidad con el acuerdo de 1954 entre Alemania y los Estados Unidos, por ejemplo, los dos Gobiernos acuerdan celebrar consultas, a petición de cualquiera de ellos, con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos perjudiciales para el comercio entre sus respectivos territorios y adoptar las medidas que consideren adecuadas, y que no estén prohibidas por su legislación, para eliminar esos efectos perjudiciales. UN وبموجب معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة في عام 1954 بين ألمانيا والولايات المتحدة مثلاً، توافق كل واحدة من الحكومتين على استشارة الحكومة الأخرى بناء على طلب إحداهما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار مضرة بالتجارة بين إقليميهما، واتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لا يحظرها تشريعها لإزالة هذه الآثار الضارة.
    De conformidad con el acuerdo de 1954 entre Alemania y los Estados Unidos, por ejemplo, los dos Gobiernos acuerdan celebrar consultas, a petición de cualquiera de ellos, con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos perjudiciales para el comercio entre sus respectivos territorios y adoptar las medidas que consideren adecuadas, y que no estén prohibidas por su legislación, para eliminar esos efectos perjudiciales. UN وبموجب معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة في عام 1954 بين ألمانيا والولايات المتحدة مثلاً، توافق كل واحدة من الحكومتين على استشارة الحكومة الأخرى بناء على طلب إحداهما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار مضرة بالتجارة بين إقليميهما، واتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لا يحظرها تشريعها لإزالة هذه الآثار الضارة.
    De conformidad con el acuerdo de 1954 entre Alemania y los Estados Unidos, por ejemplo, los dos Gobiernos acordaron celebrar consultas, a petición de cualquiera de ellos, con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos perjudiciales para el comercio entre sus respectivos territorios y adoptar las medidas que consideren adecuadas, y que no estén prohibidas por su legislación, para eliminar esos efectos perjudiciales. UN وبموجب معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة في عام 1954 بين ألمانيا والولايات المتحدة مثلاً، اتفقت كل من الحكومتين على استشارة الحكومة الأخرى بناء على طلب إحداهما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار مضرة بالتجارة بين إقليميهما، واتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لا يحظرها تشريعها لإزالة هذه الآثار الضارة.
    El hecho de que las armas nucleares no estén prohibidas por una convención debilita la voluntad de los Estados no poseedores de armas nucleares de obrar de acuerdo con la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas. UN وحقيقـــة أن اﻷسلحـــة النووية غير محظورة بموجب اتفاقية تضعف استعـــداد بلدان عديدة غير حائزة لﻷسلحة النووية للتقيد باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Aunque no estén prohibidas por el Acuerdo sobre los ADPIC, esas medidas han dado sin embargo por resultado un enfrentamiento entre los gobiernos de los países en desarrollo y las empresas farmacéuticas transnacionales. UN وبالرغم من أن هذه التدابير غير محظورة بموجب اتفاق " تريبس " إلاّ أنها تؤدي إلى نزاعات بين حكومات البلدان النامية والشركات الصيدلانية المتعددة الجنسيات(52).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد