ويكيبيديا

    "no estén prohibidos por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يحظرها
        
    • لا تحظرها
        
    Todas las personas pueden ejecutar actos que no estén prohibidos por la ley y no puede obligarse a nadie a ejecutar actos que no estén prescritos por ley. UN ويمكن ﻷي شخص أن يتصرف بطريقة لا يحظرها القانون، بينما لا يمكن إرغام أي شخص على التصرف بطريقة لم يحددها القانون.
    Toda persona tiene derecho a defender sus derechos y libertades de las infracciones y actos ilegales por todos los medios que no estén prohibidos por la legislación. UN ويحق لكل فرد أن يستخدم أية وسيلة لا يحظرها القانون من أجل حماية حقوقه وحرياته من الانتهاكات والتعديات غير المشروعة.
    Las asociaciones y sindicatos de empleados y empleadores pueden defender sus derechos e intereses legítimos por todos los medios que no estén prohibidos por ley. UN ويجوز لرابطات ونقابات الموظفين وأرباب العمل دعم حقوقهم ومصالحهم المشروعة بوسائل لا يحظرها القانون.
    A ese respecto, celebramos la labor de la Comisión de Derecho Internacional, que codifica normas concernientes a la responsabilidad del Estado por daños resultantes de actos que están reñidos con el derecho internacional, así como los que no estén prohibidos por el derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، نرحب بجهود لجنة القانون الدولي لوضع القواعد فيما يتعلق بمسؤولية الدول عن الضرر الناجم عن أنشطة تتعارض مع القانون الدولي وكذلك عن الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    A este respecto, la delegación de España sigue sin estar segura de que los actos en cuestión no estén prohibidos por normas primarias del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد فإن وفد اسبانيا غير مقتنع بأن اﻷنشطة التي يتعلق بها الموضوع لا تحظرها بالفعل القواعد اﻷولية للقانون الدولي.
    Toda persona tendrá derecho a defender sus derechos y libertades por todos los medios que no estén prohibidos por la ley " . UN " ٢- لكل شخص الحق في الدفاع عن حقوقه وحرياته بجميع الوسائل التي لا يحظرها القانون " .
    65. Toda persona que se encuentra en el territorio de Ucrania tiene derecho a la defensa judicial, administrativa o extrajudicial de sus derechos utilizando todos los medios que no estén prohibidos por la ley. UN ٥٦- ويحق ﻷي فرد موجود في أراضي أوكرانيا أن يطلب التمتع بالحماية القضائية أو اﻹدارية أو غيرها من صور الحماية غير القضائية لحقوقه، مستخدماً في ذلك جميع الوسائل التي لا يحظرها القانون.
    En virtud de la legislación de Ucrania, específicamente el artículo 27 del Código Civil, se confiere a las personas físicas la posibilidad de ejercer derechos y contraer obligaciones civiles que no estén prohibidos por ley, mientras que toda disposición legislativa que restrinja esa posibilidad se considerará nula y sin efecto. UN التشريع الأوكراني، وبصفة خاصة المادة 27 من القانون المدني، يُضفي على الأشخاص الطبيعيين أهلية ممارسة الحقوق والواجبات المدنية التي لا يحظرها القانون بينما يعتبر أي إجراءات تشريعية تقيّد هذه الأهلية لاغية وباطلة.
    Una asociación, en virtud de la ley, es una organización de participación voluntaria, no gubernamental y sin fines de lucro establecida por personas físicas o jurídicas, con objeto de alcanzar e impulsar una finalidad y unos intereses específicos comunes o generales, que no estén prohibidos por la Constitución o la ley. UN والرابطة هي من الناحية القانونية منظمة طوعية غير حكومية ولا تستهدف الربح وتنشأ على أساس تجمُّع عدد من الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات الاعتبارية، وتقام لإحراز أهداف ومصالح مشتركة محدّدة أو عامة، لا يحظرها القانون أو الدستور.
    247. La Ley permite que las ONG extranjeras puedan actuar en Montenegro cuando persiguen objetivos e intereses que no estén prohibidos por la Constitución ni la ley. UN 247- ويسمح القانون بتشغيل المنظمات غير الحكومية الأجنبية في الجبل الأسود لغرض تحقيق الأهداف والمصالح التي لا يحظرها الدستور والقانون.
    La Constitución de Belarús fue enmendada en 1996 para garantizar que todo el mundo pueda decidir libremente su actitud con respecto a la religión, practicar individual o colectivamente la religión, expresar y propagar ideas relativas a las actitudes hacia la religión y participar en ceremonias y ritos religiosos que no estén prohibidos por ley. UN 7 - وعُدل دستور بيلاروس في عام 1996، لكي يكفل لكل شخص إمكان أن يقرر بحرية موقفه إزاء الدين وأن يمارس الدين بشكل فردي أو جماعي، وأن يعبّر وينشر أفكارا تتصل بموقفه إزاء الدين، وأن يشارك في الممارسات والشعائر الدينية التي لا يحظرها القانون.
    36. Toda persona que se halla en el territorio de Rusia tiene derecho a utilizar recursos judiciales, administrativos o de otro tipo para la defensa de sus derechos por todos los medios que no estén prohibidos por la ley (artículo 45 de la Constitución). " La ley protege los derechos de las personas que han sido víctimas de delitos o de abusos de poder. UN ٦٣- ويحق لجميع اﻷشخاص الذين يعيشون ضمن أراضي روسيا اللجوء إلى الوسائل القضائية أو اﻹدارية أو غير القضائية للدفاع عن حقوقهم بأية طريقة لا يحظرها القانون )المادة ٥٤ من الدستور(. " وتحدد بموجب القانون حقوق ضحايا الجرائم أو التعسف في استخدام السلطة.
    43. Toda persona que se halla en el territorio de Rusia tiene derecho a utilizar recursos judiciales, administrativos o de otro tipo para la defensa de sus derechos por todos los medios que no estén prohibidos por la ley (artículo 45 de la Constitución). " La ley protege los derechos de las personas que han sido víctimas de delitos o de abusos de poder. UN ٣٤- ويحق لجميع اﻷشخاص الذين يعيشون ضمن أراضي روسيا اللجوء إلى الوسائل القضائية أو اﻹدارية أو غير القضائية للدفاع عن حقوقهم بأية طريقة لا يحظرها القانون )المادة ٥٤ من الدستور(. " ويحمي القانون حقوق ضحايا الجرائم أو التعسف في استخدام السلطة.
    Los abogados son legalmente competentes en su profesión para representar o proteger a las personas (clientes) que necesitan asistencia jurídica ante los tribunales, los órganos de investigación y las empresas y oficinas públicas, así como para elegir libremente los medios y formas de prestación de la asistencia jurídica que no estén prohibidos por la ley. UN والمحامون مؤهلون قانونا في مهنتهم لتمثيل أو حماية الأشخاص (الموكلين) الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية في المحاكم، وهيئات التحقيق والمؤسسات التجارية والوكالات العامة وللقيام بحرية باختيار سبل ووسائل تقديم المساعدة القانونية التي لا يحظرها القانون.
    También podrían reservar el UME para abastecer reactores con otros fines militares que no estén prohibidos por el Tratado, como la producción de tritio para armas nucleares. UN فيمكنها أيضاً أن تحتفظ باليورانيوم العالي التخصيب لتزويد المفاعلات بالوقود من أجل أغراض عسكرية أخرى لا تحظرها المعاهدة، مثل إنتاج التريتيوم لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Si bien facilitar el intercambio en ciencias biológicas y tecnología con fines pacíficos, incluido el de equipos y materiales, es un objetivo legítimo de la Convención sobre las armas biológicas, el adecuado control de las exportaciones es necesario para garantizar que solo se persigan propósitos que no estén prohibidos por la Convención. UN إذا كان التبادل في مجال العلوم البيولوجية والتكنولوجيا، بما في ذلك الأجهزة والمعدات للأغراض السلمية، من الأهداف المشروعة بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية، تصبح الضوابط الملائمة للصادرات ضرورية من أجل كفالة تحقيق الأغراض التي لا تحظرها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد