ويكيبيديا

    "no estén sujetas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تخضع
        
    • لا يخضعان
        
    • وغير الخاضعة
        
    Por ejemplo, cabe suponer que un país X impuso una medida a ciertas mercancías concretas procedentes del país Y. Pero las mercancías se declaran como originarias del país Z para que no estén sujetas a la medida. UN ولنفترض على سبيل المثال أن البلد سين يفرض تدبيرا ما على سلع محددة واردة من البلد صاد. غير أن السلع يُصرَّح بأنها ترِد من البلد ضاد لكي لا تخضع لذلك التدبير.
    No obstante, se siente preocupado porque la creación de esos hogares y el desarrollo de los sistemas de acogida aún siga siendo limitado y porque las instituciones particulares que ofrecen otros tipos de cuidado no estén sujetas a reglamentos oficiales ni a inspecciones periódicas. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لكون إنشاء هذه الدور وتطوير نظام كفالة الأطفال لا يزالان محدودين ولأن مؤسسات الرعاية البديلة الخاصة لا تخضع للوائح الحكومية أو لعمليات تفتيش منتظمة.
    Además, se le otorga una licencia de distribución que también tiene una validez de 10 años y se le conceden derechos de compra en otras esferas que no estén sujetas a contratos exclusivos de comercio de minerales. UN وإضافة إلى ذلك، فهو ينشـئ ترخيص تجارة صالحة أيضا لمدة 10 سنوات ويمنح حقوق شراء في مجالات أخرى لا تخضع لعقود التجارة الخالصـة فـي المعادن.
    Por consiguiente, el establecimiento de una cooperación nuclear con Estados cuyas instalaciones nucleares no estén sujetas a las salvaguardias totales del OIEA contraviene directamente el Tratado, como se expresó en el Documento Final de 2000. UN ومن ثم، فإن التعاون في المجال النووي مع أية دولة لا تخضع مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكِّل، كما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000، مخالفة صريحة للمعاهدة.
    También está preocupado de que la necesidad e idoneidad del cuidado institucional no estén sujetas a revisión con periodicidad regular, con lo cual los niños que podrían regresar con sus familias siguen confiados a instituciones. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الحاجة إلى الرعاية المؤسسية ومدى ملاءمتها لا يخضعان لاستعراض منتظم ودوري يسمح للأطفال الذين يمكنهم العودة إلى أسرهم بالبقاء في المؤسسات.
    Además, los Estados deberían considerar la posibilidad de actuar con moderación en las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras hacia zonas propensas a los conflictos que no estén sujetas a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad, así como a los destinos para los cuales no se ha expedido certificación de usuario final o no haya arreglos para evitar la reexpedición. UN وعلى الدول أن تنظر أيضا في تقييد نقل الأسلحة إلى المناطق المعرّضة للصراع وغير الخاضعة لحظر من مجلس الأمن فضلا عن وجهات أخرى دون شهادات مستعملين نهائيين أو ترتيبات لعدم إعادة نقلها.
    f) Podrán utilizarse sobreenvases que también podrán contener bultos de mercancías peligrosas o de mercancías que no estén sujetas a la presente Reglamentación. UN (و) يجوز أن تستخدم الطرود الشاملة وأن تحتوي أيضاً على طرود بضائع خطرة أو بضائع لا تخضع لأحكام هذه اللائحة.
    Hacen falta medidas eficaces para impedir que las embarcaciones pequeñas y otras embarcaciones que no estén sujetas a la regulación internacional se utilicen con fines de tráfico ilícito o trata. UN 12 - ويلزم اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام السفن الصغيرة وغيرها من السفن التي لا تخضع للأنظمة الدولية في أعمال تهريب البشر أو الاتجار بهم.
    Al mismo tiempo, hay que prestar una atención especial a asegurar que las actividades de cooperación técnica del OIEA no estén sujetas a una politización indebida. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ الرعاية الخاصة لضمان أن لا تخضع أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لنوع من التسييس الذي لا وجوب له.
    Al mismo tiempo, hay que prestar una atención especial a asegurar que las actividades de cooperación técnica del OIEA no estén sujetas a una politización indebida. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ الرعاية الخاصة لضمان أن لا تخضع أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لنوع من التسييس الذي لا وجوب له.
    Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. UN وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولاسيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق.
    Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. UN وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولاسيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق.
    Esto puede suponer el establecimiento de umbrales adecuados, por debajo de los cuales las pequeñas empresas no estén sujetas a pagar impuestos, y la reducción o la eliminación de los impuestos sobre el consumo de los bienes de primera necesidad; UN وقد يشمل ذلك وضع عتبات مناسبة لا تخضع المشاريع الصغيرة تحتها للضرائب وتخفيض ضرائب الاستهلاك على السلع الضرورية أو إزالتها؛
    Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. UN وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولا سيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تُطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق.
    Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. UN وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولا سيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تُطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق.
    Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. UN وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولاسيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق.
    Todas las leyes de esta índole, y en particular las leyes penales relativas a la difamación, deberían incluir medios de defensa tales como la prueba de la verdad y no aplicarse a las formas de expresión que, por su naturaleza, no estén sujetas a verificación. UN وينبغي أن تشمل جميع هذه القوانين، ولا سيما قوانين التشهير الجنائية، أحكاماً تتعلق بالدفاع، مثل الدفاع عن الحقيقة، وألا تُطبق في حالة أشكال التعبير التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق.
    Al igual que otros organismos especializados, un organismo especializado para el medio ambiente podría contar con la facultad de adoptar decisiones que no estén sujetas a examen por la Asamblea General. UN وعلى غرار الوكالات المتخصصة الأخرى، يمكن إنشاء وكالة متخصصة للبيئة مزودة بسلطة اعتماد قرارات لا تخضع لمزيد من الاستعراض من جانب الجمعية العامة.
    “Armas de fuego”: toda arma con cañón mortífera de cualquier tipo con la que se pueda lanzar cualquier clase de balín, bala u otro proyectil, excepto las armas de aire comprimido y las armas de fuego antiguas que no estén sujetas a autorización en el respectivo Estado Parte.” UN " السلاح الناري " : أي سلاح قاتل ذي سبطانة مهما كان نوعة ، يمكن أن تطلق منه أية طلقة أو رصاصة أو قذيفة ، باستثناء اﻷسلحة الهوائية واﻷسلحة اﻷثرية التي لا تخضع للترخيص في الدولة الطرف المعنية " .
    Además, los Estados ribereños han adoptado medidas para armonizar los términos y condiciones de acceso, de manera que las embarcaciones pesqueras no estén sujetas a distintos regímenes reglamentarios en las zonas económicas exclusivas de los Estados ribereños de la misma región o subregión. UN وعلاوة على ذلك، فقد أخذت تلك الدول الساحلية تدابير للمواءمة بين شروط الدخول بحيث لا تخضع سفن الصيد لنظم قانونية مختلفة في المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة للدول الساحلية في المنطقة الواحدة أو الإقليم الفرعي الواحد.
    Revisar la legislación sobre la difamación y la injuria para que éstas no estén sujetas a sanciones penales sino que sean sólo objeto de procesos civiles (México); UN 102-21 استعراض التشريعات المتعلقة بالتشهير والقذف بحيث لا يخضعان للعقوبات الجنائية بل يخضعان فقط لإجراءات مدنية (المكسيك)؛
    Además, los Estados deberían considerar la posibilidad de actuar con moderación en las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras hacia zonas propensas a los conflictos que no estén sujetas a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad, así como a los destinos para los cuales no se ha expedido certificación de usuario final o no haya arreglos para evitar la reexpedición. UN وعلى الدول أن تنظر أيضا في تقييد نقل الأسلحة إلى المناطق المعرّضة للصراع وغير الخاضعة لحظر من مجلس الأمن فضلا عن وجهات أخرى دون شهادات مستعملين نهائيين أو ترتيبات لعدم إعادة نقلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد