ويكيبيديا

    "no estén sujetos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تخضع
        
    • غير خاضعة
        
    • عدم خضوع
        
    • ﻻ يخضعون
        
    • غير خاضعين
        
    • لا تكون خاضعة
        
    Los concursos nacionales son el mejor medio de contratación, y es lamentable que los puestos de idiomas no estén sujetos a la distribución geográfica equitativa y ni se llenen mediante concursos nacionales. UN وذكر أن الامتحانات التنافسية الوطنية هي أفضل وسيلة للتوظيف، وأعرب عن أسفه لكون وظائف اللغات لا تخضع للتوزيع الجغرافي العادل ويتم شغلها من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية.
    Se recomienda que el Consejo de Seguridad disponga que tales dictámenes y laudos no estén sujetos a revisión de los tribunales nacionales. UN ويوصى بأن يقرر مجلس الأمن أن تلك الاستنتاجات وقرارات التحكيم لا تخضع لاستعراض المحاكم الوطنية.
    El Estado parte debería prohibir oficialmente todos los lugares de detención que no estén sujetos a la autoridad del Estado. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    No hay razón para impedir que los funcionarios del cuadro de servicios generales presenten sus candidaturas a puestos que no estén sujetos a distribución geográfica. UN وليس هناك من سبب يمنع السماح للموظفين في فئة الخدمات العامة من التقدم لوظائف غير خاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Expresa su profunda preocupación por que muchas de esas drogas y sus precursores no estén sujetos a los convenios y convenciones internacionales y subraya la importancia del intercambio de información sobre ellos para preparar contramedidas eficaces a escala internacional. UN وأعرب عن قلق بالغ إزاء عدم خضوع كثير من هذه المخدرات والسلائف للاتفاقيات الدولية وأكد على أهمية تبادل المعلومات بشأنها بغية إعداد تدابير مضادة فعّالة على نطاق دولي.
    viii) que no estén sujetos a las limitaciones sobre naturalización especificadas en el artículo 11 de la Ley. UN `٨` الذين لا يخضعون لقيود التجنس المنصوص عليها في المادة ١١ من هذا القانون.
    Esta situación es inquietante, porque plantea el riesgo de un conflicto de intereses y de que esos funcionarios no estén sujetos a las disposiciones reglamentarias de las Naciones Unidas. UN ويرى الوفد أن هذه الحالة مقلقة لكونها تنطوي على خطر حدوث تنازع في المصالح ولكون هؤلاء الأشخاص غير خاضعين لﻷحكام التنظيمية لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    El Estado parte debería prohibir oficialmente todos los lugares de detención que no estén sujetos a la autoridad del Estado. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    El Estado parte debería prohibir oficialmente todos los lugares de detención que no estén sujetos a la autoridad del Estado. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    El Estado parte debería prohibir oficialmente todos los lugares de detención que no estén sujetos a la autoridad del Estado. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    Sin embargo, Haití también puede decir que, en la asistencia posterior a los desastres, el desembolso de fondos que no estén sujetos a trámites rígidos, complejos y pesados es el que mejor se adapta a sus necesidades. UN ولكن هايتي يمكنها القول أيضا أن مدفوعات الأموال في حالات ما بعد الكوارث، التي لا تخضع لإجراءات بيروقراطية غير مرنة ومعقدة ومرتبكة، هي تلك التي تتواءم مع الاحتياجات على أحسن وجه.
    La cooperación internacional debe ser fortalecida, deben crearse fondos y mecanismos financieros que no estén sujetos a los dictados discriminatorios y condicionantes del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN يجب تحسين التعاون الدولي، وإنشاء الصناديق والآليات المالية التي لا تخضع للإملاءات التمييزية وشروط البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Se prevé la depreciación para las propiedades, planta y equipo a lo largo de su vida útil estimada usando el método de amortización lineal, excepto para los terrenos que no estén sujetos a depreciación. UN ويحسب الاستهلاك في الممتلكات والمنشآت والمعدات على مدى عمرها الافتراضي المقدر باستخدام طريقة المعدل الثابت، باستثناء الأراضي التي لا تخضع للاستهلاك.
    Las propiedades, planta y equipo se deprecian a lo largo de su vida útil estimada usando el método de amortización lineal, excepto para los terrenos, que no estén sujetos a depreciación. UN ويحسب الاستهلاك في الممتلكات والمنشآت والمعدات على مدى مدة صلاحيتها المقدرة باستخدام طريقة القسط الثابت، باستثناء الأراضي التي لا تخضع للاستهلاك.
    4. El estatuto del tribunal debe ser independiente del código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, cuyas disposiciones pueden de hecho incluir crímenes que no estén sujetos a la jurisdicción del tribunal internacional. UN ٤ - وينبغي أن يكون دستور المحكمة مستقلا عن مدونة الجرائم المرتكبة ضد سلم الانسانية وأمنها، فأحكامها قد تشمل في الواقع جرائم لا تخضع لولاية المحكمة الدولية.
    335. Las mezclas de sólidos que no estén sujetos a la presente Reglamentación y los líquidos o sólidos peligrosos para el medio ambiente se clasificarán con el Nº ONU 3077 y podrán transportarse al amparo de este epígrafe a condición de que en el momento de la carga de la sustancia o del cierre del embalaje/envase o de la unidad de transporte no se observe ningún líquido libre. UN 335 تصنيف مخاليط المواد الصلبة التي لا تخضع لهذه اللائحة والسوائل أو المواد الصلبة الخطرة بيئياً تحت رقم الأمم المتحدة 3077 ويجوز نقلها بموجب هذا البند، شريطة عدم وجود سائل سائب مرئي وقت تحميل المادة أو وقت تعبئتها أو وقت إغلاق وحدة النقل.
    Los países en desarrollo sin litoral deben diversificar su base de exportaciones, mejorar su capacidad de procesamiento a fin de agregar valor a sus exportaciones y realizar un gran esfuerzo para especializarse en servicios que no estén sujetos a impedimentos de tránsito. UN 8 - واستطرد أنه لا بد من تنويع قاعدة صادرات البلدان النامية غير الساحلية، وتعزيز قدراتها على التجهيز لإضافة قيمة إلى صادراتها وبذل المزيد من الجهود للتخصص في الخدمات التي لا تخضع لعقبات العبور.
    Malasia ve con seria preocupación el hecho de que algunas instalaciones y materiales nucleares en el Oriente Medio no estén sujetos a las amplias salvaguardias del OIEA. UN وتنظر ماليزيا بقلق بالغ إلى أن بعض المرافق والمواد النووية في الشرق الأوسط غير خاضعة لضمانات الوكالة الشاملة.
    33. El Sr. Rwangampuhwe (Rwanda) dice que le preocupa que los procesos oficiosos propuestos no estén sujetos a garantías judiciales. UN 33- السيد روانغامبوهوي (رواندا): قال ان قلقا يساوره من أن العمليات غير الرسمية المقترحة غير خاضعة لضمان قضائي.
    f) Se deben adoptar medidas para garantizar que los objetores de conciencia no estén sujetos a sanciones penales reiteradas por incumplimiento del servicio militar. UN (و) ينبغي اتخاذ التدابير التي تضمن عدم خضوع المستنكفين ضميريا للعقوبة المتكررة بسبب الامتناع عن تأدية الخدمة العسكرية.
    A Ucrania le complace plenamente que los ucranios, que forman el segundo grupo étnico de origen extranjero en Estonia, puedan desarrollar plenamente su propia cultura nacional y no estén sujetos a una política de estonianización o rusificación. UN وتشعر أوكرانيا بالرضا ﻷن اﻷوكرانيين الذين يشكلون ثاني أكبر مجموعة عرقية تنتمي إلى أصول أجنبية في أستونيا، يستطيعون تنمية ثقافتهم القومية بحرية، ولا يخضعون ﻷي محاولات ﻹذابتهم في الشخصية اﻷستونية أو الروسية.
    La capacidad de la fuerza de llevar a cabo operaciones en un período de crisis dependerá de la aportación de contingentes que no estén sujetos a salvaguardias nacionales y, entre otras cosas, de que la reserva de respuesta rápida esté desplegada y en funcionamiento en las primeras etapas de la transición. UN 60 - وستتوقف قدرة القوة على مواصلة عملياتها في فترات الأزمات على المساهمة بجنود غير خاضعين لمحاذير وطنية. وستعتمد تلك القوة، في جملة عوامل، على نشر احتياطي الرد السريع وكونه قادرا على أداء مهامه في المراحل المبكرة من الفترة الانتقالية.
    En los dos casos, puede ocurrir que bienes sujetos a la garantía real estén mezclados de tal modo que resulte imposible identificarlos disociándolos de otros bienes de la misma índole que no estén sujetos a la garantía real. UN وفي كلتا هاتين الحالتين، من الوارد أن تكون الموجودات الخاضعة للحق الضماني ممزوجة بشكل يحول دون إمكانية تحديدها تحديدا منفصلا عن موجودات أخرى من نفس النوع لا تكون خاضعة للحق الضماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد