A menudo no estaban claros los objetivos o las preguntas de la evaluación. | UN | وكانت أهداف أو أسئلة التقييم غير واضحة في العادة. |
El análisis y examen de la cuenta de apoyo realizados por la Junta indica que no estaban claros los criterios concretos para la financiación de puestos con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | ويشير التحليل والاستعراض اللذان أجراهما المجلس لحساب الدعم أن ثمة معايير غير واضحة لتمويل الوظائف من حساب الدعم. |
Se afirmó que los criterios de elegibilidad para recibir asistencia jurídica secundaria no estaban claros. | UN | وذكرت أن معايير الأهلية للحصول على المساعدة القانونية الثانوية غير واضحة. |
En su opinión, el plazo de tiempo entre el día en que el pago quedó en mora para el demandante y el día en que fue reclamado por el demandado era de una longitud excepcionalmente grande y los motivos de la controversia no estaban claros. | UN | فقد ارتأت أن الفترة المنقضية بين يوم استحقاق الدفع من جانب المدعي وبين اليوم الذي طالبه فيه المدعى عليه بالدفع، كانت أطول مما ينبغي، وأن أسباب النـزاع لم تكن واضحة. |
En la UNMIK, varios indicadores de progreso no estaban claros ni eran mensurables, y varios indicadores y objetivos previstos no se habían logrado. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، فإن العديد من مؤشرات الإنجاز لم تكن واضحة وقابلة للقياس، كما أن العديد من المؤشرات والأهداف المقررة لم تتحقق. |
Se indicó que algunos de los logros previstos, indicadores de progreso, medidas de la ejecución y factores externos no estaban claros y, por tanto, era necesario perfeccionarlos. | UN | 132 - وأُشير إلى أن بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء والعوامل الخارجية ليست واضحة ومن ثم تحتاج مزيدا من الصقل. |
Las autoridades de varios Estados señalaron que no estaban claros ni el proceso ni los procedimientos para presentar al Comité nombres que añadir a la lista o para identificar o aclarar información relativa a personas o entidades que ya están en la lista. | UN | 26 - وأشارت السلطات في عدد كبير من الدول إلى عدم توافر الوضوح فيما يتعلق بعملية وإجراءات تقديم الأسماء إلى اللجنة لإضافتها إلى القائمة، أو لتحديد أو توضيح المعلومات المتعلقة بالأشخاص أو الكيانات الموجودين على القائمة بالفعل. |
La percepción de que algunos aspectos del párrafo 116 no estaban claros reflejaba la realidad: las delegaciones habían trabajado con apremio en Bangkok y no había habido tiempo suficiente para examinar todas las consecuencias. | UN | والشعور بأن بعض جوانب الفقرة 166 غير واضحة يعكس الحقيقة فعلاً: فالوفود كانت تحت الضغط في بانكوك، ولم يكن الوقت كافياً للنظر في جميع المضاعفات. |
La percepción de que algunos aspectos del párrafo 116 no estaban claros reflejaba la realidad: las delegaciones habían trabajado con apremio en Bangkok y no había habido tiempo suficiente para examinar todas las consecuencias. | UN | والشعور بأن بعض جوانب الفقرة 166 غير واضحة يعكس الحقيقة فعلاً: فالوفود كانت تحت الضغط في بانكوك، ولم يكن الوقت كافياً للنظر في جميع المضاعفات. |
La percepción de que algunos aspectos del párrafo 116 no estaban claros reflejaba la realidad: las delegaciones habían trabajado con apremio en Bangkok y no había habido tiempo suficiente para examinar todas las consecuencias. | UN | والشعور بأن بعض جوانب الفقرة 166 غير واضحة يمثل في الحقيقة الأمر الواقع ذلك أن الوفود كانت تتعرض لضغط الزمن في بانكوك، ولم يكن الوقت المتاح كافياً للنظر في جميع المضاعفات. |
En 2000, se organizó un taller para tratar de llegar a un consenso sobre los aspectos de la aplicación del marco lógico y los conceptos sobre supervisión y evaluación que aún no estaban claros. | UN | وفي عام 2000، نظمت حلقة تدريبية بهدف بلوغ توافق في الآراء بشأن جوانب تطبيق الإطار المنطقي ومفاهيم الرصد والتقييم التي لا تزال غير واضحة. |
Sin embargo, algunas delegaciones manifestaron su preocupación por el requisito de que el comportamiento tenía que " eludir " una obligación de la organización y consideraron que no estaban claros ni el alcance de la disposición, ni los requisitos para demostrar que se había eludido la obligación, ni el sentido exacto del término " eludir " . | UN | غير أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء اشتراط أن ' ' يلتف`` التصرف على التزام للمنظمة؛ كما ارتئي أن نطاق هذا الحكم، وشروط إثبات الالتفاف، والمعنى الدقيق لكلمة ' ' التفاف`` أمور غير واضحة. |
En la UNMIK, varios indicadores de progreso no estaban claros ni eran mensurables, y varios indicadores y objetivos previstos no se habían logrado. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو كان ثمة مؤشرات عديدة للإنجاز غير واضحة ولا قابلة للقياس، كما لم يتم إنجاز عدد كبير من المؤشرات والأهداف المخططة. |
Se ha informado de que fue presentada al Presidente del Tribunal Metropolitano el 12 de noviembre de 1996, sin que estuviera presente su abogado, y que los cargos presentados contra ella no estaban claros. | UN | وأُشير إلى أنها قُدمت إلى رئيس القضاة بالعاصمة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ في غياب محاميها ووجهت إليها تهم غير واضحة. |
Aunque se opinó que la dignidad humana era el fundamento de los derechos humanos en general y se sugirió que se explicara más detalladamente ese concepto, algunas delegaciones estimaron que el significado y los efectos jurídicos del derecho a la dignidad no estaban claros. | UN | 11 - وبينما أعرب عن رأي مفاده أن كرامة الإنسان هي أساس حقوق الإنسان بصفة عامة، واقتُرح تطوير هذا المفهوم، اعتبرت بعض الوفود أن دلالة الحقوق في الكرامة وآثارها القانونية غير واضحة. |
Los otros cargos presentados por las autoridades fiscales contra Gong y el resto de acusados fueron desestimados, pues los hechos no estaban claros en el auto de procesamiento, se carecía de pruebas y no se estableció el delito. | UN | وأسقطت الاتهامات الأخرى في صحيفة الاتهامات التي رفعتها سلطات النيابة ضد غونغ والمتهمين الآخرين، نظراً لأن الوقائع في صحيفة الاتهام لم تكن واضحة وكانت الأدلة ناقصة ولم يمكن تحديد وقوع جرائم. |
Asimismo, muy pocos denunciantes habían recibido una carta de convocación ante la Comisión, y los criterios de selección no estaban claros ni se habían divulgado públicamente. | UN | وادُّعي علاوةً على ذلك أن عدداً قليلاً جداً من الأشخاص الذين قدموا شكاوى تلقوا رسائل للمثول أمام اللجنة وأن معايير الاختيار لم تكن واضحة ولا متاحة للجميع. |
En la misma auditoría, la OSSI comprobó que aunque la Misión envió pliegos de condiciones a los proveedores preseleccionados incluidos en la lista, los criterios utilizados no quedaron documentados, por lo que no estaban claros. | UN | 45 - وفي نفس المراجعة، وجد المكتب أنه بالرغم من قيام البعثة بإصدار طلبات تقديم العروض إلى المورّدين المدرجين في قائمة التصفية، فإن المعايير التي اعتمدت لم يتم توثيقها ومن ثم لم تكن واضحة. |
Se indicó que algunos de los logros previstos, indicadores de progreso, medidas de la ejecución y factores externos no estaban claros y, por tanto, era necesario perfeccionarlos. | UN | 132 - وأُشير إلى أن بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء والعوامل الخارجية ليست واضحة ومن ثم تحتاج مزيدا من الصقل. |
Las autoridades de varios Estados señalaron que no estaban claros ni el proceso ni los procedimientos para presentar al Comité nombres que añadir a la lista o para identificar o aclarar información relativa a personas o entidades que ya están en la lista. | UN | 26 - وأشارت السلطات في عدد كبير من الدول إلى عدم توافر الوضوح فيما يتعلق بعملية وإجراءات تقديم الأسماء إلى اللجنة لإضافتها إلى القائمة، أو لتحديد أو توضيح المعلومات المتعلقة بالأشخاص أو الكيانات الموجودين على القائمة بالفعل. |