No obstante, tras numerosos intentos, no pudimos obtener datos a este respecto porque el Banco Mundial no estuvo en condiciones de facilitar ese tipo de información relativa a 2002. | UN | لكن وبعد محاولات عديدة، لم نتمكن من الحصول على البيانات لأن البنك الدولي لم يكن في وضع يسمح له بتقديم هذه المعلومات بالنسبة لعام 2002. |
Por consiguiente, no estuvo en la Arabia Saudita durante ese período, contrariamente a lo informado por el Gobierno en su respuesta. | UN | وهو بالتالي لم يكن في المملكة العربية السعودية خلال تلك الفترة كما هو مذكور في ردّ الحكومة. |
Buscamos a alguien que no estuvo en la arenga previa. | Open Subtitles | نحن نبحث عن شخص لم يكن في الاجتماع التحفيزي |
El informe sobre el robo. El coche no estuvo en mi poder anoche. | Open Subtitles | تقرير سرقة السيارة السيارة لم تكن في حيازتي الليلة الماضية |
Cuando Trudy murió, ella no estuvo en primera plana. | Open Subtitles | عندما ماتت ترودي لم تكن في الصفحه الاولي |
En consecuencia, el Comité no estuvo en condiciones de tener en cuenta contexto alguno. | UN | وعليه، فإن اللجنة ليست في وضع يمكنها من مراعاة أي سياق. |
La MINUGUA verificó que el sindicado no estuvo en el lugar de los hechos en dicha fecha. | UN | وقد تحققت البعثة من أن المتهم لم يكن موجودا في المكان الذي ارتكبت فيه تلك اﻷعمال في ذلك التاريخ. |
¿Cómo es que identificó a Calvin Willis... como el agresor de su hija... si usted no estuvo en casa esa noche? | Open Subtitles | مثل لماذا انتي تعرفتي على كالفن ويليس كمهاجم على ابنتك مع انك لم تكوني في البيت وقتها |
Aunque no estuvo en televisión durante 27 años. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك لم يكن على التلفاز لمدة 27 سنة |
En razón del tiempo necesario para ir avanzando en el examen de otros temas, el Grupo de Trabajo no estuvo en condiciones de celebrar otras reuniones y, en particular, no pudo examinar todavía el proyecto de artículo 5 sobre la nulidad del acto unilateral, que le había sido remitido. | UN | ونظراً للوقت الذي يتطلبه المضي قدماً في المواضيع الأخرى، لم يتمكن الفريق العامل من عقد جلسات أخرى، ولم يستطع بصورة خاصة النظر في مشروع المادة 5، بشأن بطلان الأعمال الانفرادية، التي أحيلت إليه. |
Si Mimi se entrega y testifica que Nick Sloan no estuvo en el robo al banco sería una declaración contra sus intereses. | Open Subtitles | اذا ميمي سلمت نفسها لتشهد ان نيك سلاون لم يكن في حادثة السرقة ستفعل مايسميه المحامون شهادة ضد مصلحة الشاهد نفسه |
¿Y si Rogers no estuvo en el país durante esos cinco meses? | Open Subtitles | ماذا لو أن رودجرز لم يكن في البلاد لمدة 5 أشهر؟ |
Parece que decía la verdad. no estuvo en la oficina esa noche. | Open Subtitles | يبدو كأنّه كان يقول الحقيقة، لم يكن في مكتبه تلك الليلة. |
Bien, Sr. Gutiérrez, su hijo nos dijo que no estuvo en casa el domingo por la noche. | Open Subtitles | حسنا، السيد غوتيريز، ابنك قال لنا أنه لم يكن في المنزل ليلة الاحد. |
En consecuencia, en las circunstancias que imperaron hasta que el Iraq hizo ese reconocimiento, si bien realizó un caudal considerable de trabajos preparatorios, la Comisión no estuvo en condiciones de comenzar la ejecución de su plan. | UN | وهكذا، فإنه في ظل الظروف التي سادت حتى اعتراف العراق بالتزاماته، لم يكن في وسع اللجنة أن تستهل خطتها، وإن اضطلعت بمعظم اﻷعمال التحضيرية. |
¿Segura que no estuvo en el Valle dos semanas antes del asesinato? | Open Subtitles | هل أنت واثقة أنه لم يكن في " فالي " قبلها بأسبوعين ؟ |
Ellos sí estuvieron expuestos, pero ella no puedo haberse expuesto porque no estuvo en los túneles. | Open Subtitles | لقدتعرضواله , لكن لا يمكن أن تكون قد تعرضت هي لم تكن في الأنفاق |
Porque ella no estuvo en la tintorería el día antes de intentar suicidarse | Open Subtitles | لأنها لم تكن في المغسل قبل يوم من انتحارها. |
¿Por qué no estuvo en la reunión del concejo? | Open Subtitles | حسنا إذا لم لم تكن في إجتماع المستشارين للمدينه؟ |
El Estado parte señala que J. T. no estuvo representada de forma independiente ante el Comité, por lo que éste no estuvo en condiciones de tener en cuenta su interés superior. | UN | ت. لم تكن ممثلة بشكل مستقل أمام اللجنة ولذا فاللجنة ليست في وضع يمكّنها من أخذ مصالح الطفلة الفضلى في الحسبان. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva no estuvo en condiciones de determinar hasta qué punto las disposiciones del Estatuto y el Reglamento del Personal se aplicaban a los funcionarios con un contrato de tipo " cuando estén efectivamente empleados " o que tienen otra forma de relación contractual con las Naciones Unidas (es decir, acuerdos de servicios especiales, honorarios de 1 dólar al año o ninguna remuneración). | UN | غير أن اللجنة الاستشارية ليست في وضع يمكنها من التأكد من مدى سريان أحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين على الموظفين المعينين على أساس " فترة الاستخدام الفعلي " ، أو الذين يملكون أشكالا أخرى من الترتيبات التعاقدية مع اﻷمم المتحدة )مثلا، اتفاق خدمة خاصة؛ أو اﻷتعاب المحددة قيمتها بدولار واحد في السنة، أو العمل بدون تعويض(. |
El Grupo observa con pesar que el Ministro de Tierras, Minas y Energía no estuvo en el país durante la visita de examen del Proceso de Kimberley. | UN | ويلاحظ الفريق مع الأسف أن وزير الأراضي والمناجم والطاقة لم يكن موجودا في البلد خلال زيارة الاستعراض لعملية كمبرلي. |
Usted no estuvo en casa todo el día como dijo que había estado. | Open Subtitles | لم تكوني في المنزل طوال اليوم كما قلت |
- Bueno, lamentablemente, el comandante no estuvo en cubierta anoche cantando bajo la lluvia. | Open Subtitles | الآمر لم يكن على السطح الليله الماضيه يغنى فى المطر |
En su período de sesiones de 1996, el Comité Mixto, al que el Actuario Consultor había suministrado estimaciones de costos, no estuvo en condiciones de recomendar a la Asamblea General que se aprobara ninguna de las alternativas propuestas por la FAFICS habida cuenta del constante desequilibrio actuarial que experimentaba la Caja en ese entonces. | UN | ولم يستطع المجلس أن يوصي في دورته لعام ١٩٩٦ الجمعية العامة بالموافقة على أي من البدائل المقدمة من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين، بعد تقديم تقديرات التكلفة إليه من الخبير الاكتواري الاستشاري وفي ضوء استمرار الاختلال الاكتواري في الصندوق في ذلك الوقت. |
Macon no estuvo en la escuela la siguiente semana. | Open Subtitles | ماكون لم يكن موجوداً في المدرسة لمدة أسبوع |