La policía no examinó en absoluto si este asunto constituía un caso de discriminación indirecta en el sentido de la Convención. | UN | وهي لم تنظر البتة فيما إن كانت القضية تعتبر ضربا من التمييز غير المباشر في حدود معنى الاتفاقية. |
En cumplimiento de esa resolución, la Asamblea General no examinó la composición de la Secretaría en su cuadragésimo octavo período de sesiones, celebrado en 1993. | UN | وعملا بذلك القرار، لم تنظر الجمعية العامة في تكوين اﻷمانة العامة خلال دورتها الثامنة واﻷربعين المعقودة عام ٣٩٩١. |
Por falta de tiempo el Grupo de Trabajo no examinó el proyecto de artículo 23. | UN | وبالنظر إلى ضيق الوقت، لم ينظر في مشروع المادة 23. |
Debido a limitaciones de tiempo, el Comité no examinó los siguientes informes cuadrienales aplazados en anteriores períodos de sesiones: | UN | ونظراً لضيق الوقت، لم تستعرض اللجنة التقارير التالية التي تقدم كل أربع سنوات والتي أُرجئ تقديمها من الدورات السابقة: |
El Grupo de Trabajo no examinó ningún asunto en relación con este tema del programa. | UN | 151- لم يناقش الفريق العامل أي مسائل تحت هذا البند من جدول الأعمال. |
El Tribunal Superior no examinó esta parte de la apelación. | UN | ولم تنظر المحكمة العليا في هذا الجزء من الاستئناف. |
El Consejo no examinó el tema en la continuación de su período de sesiones. | UN | ولم ينظر المجلس في هذا البند في دورته المستأنفة. |
Al parecer, el Comité de Redacción de 1993 no examinó ese aspecto por falta de tiempo. | UN | ويفترض أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ لم تنظر في هذه النقطة بسبب عدم توافر الوقت الكافي. |
Sin embargo, no examinó el comentario al artículo 11, por falta de tiempo. | UN | وفي جلستيها ٤٢٤٢ و٥٢٤٢، اعتمـــدت التعليقيـــن على المادتين ٣١ و٤١، ولكنها لم تنظر في التعليق على المادة ١١ لضيق الوقت. |
Afirma que la CDHIO no examinó su denuncia con la imparcialidad de procedimiento necesaria. | UN | وهو يدعي أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لم تنظر في شكواه بالنزاهة الإجرائية المطلوبة. |
Afirma que la CDHIO no examinó su denuncia con la imparcialidad de procedimiento necesaria. | UN | وهو يدعي أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لم تنظر في شكواه بالنزاهة الإجرائية المطلوبة. |
Según la autora, la negativa a proceder a una nueva audiencia plena indica que el Tribunal no examinó su causa a fondo. | UN | ووفقاً لرأي صاحبة البلاغ، فإن رفض إجراء إعادة نظر كاملة في القضية يدل على أن المحكمة لم تنظر في موضوع دعواها. |
Por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no examinó el resto del nuevo artículo. | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم ينظر الفريق العامل في باقي المادة الإضافية. |
En vista del artículo 6 de las normas, el Grupo no examinó la documentación no traducida. | UN | وعملا بالمادة 6 من القواعد لم ينظر الفريق في المستندات غير المترجمة. |
A causa de limitaciones de tiempo, el Comité no examinó los siguientes informes cuadrienales, cuyo examen se había aplazado en períodos de sesiones anteriores: | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم تستعرض اللجنة التقارير التالية التي تُقدم كل أربع سنوات والتي أُرجئ تقديمها من الدورات السابقة: |
Las declaraciones de los Copresidentes de que la parte azerbaiyana no examinó el proyecto de resolución con ellos y con la parte armenia y no aceptó sus propuestas parecen un poco extrañas. | UN | إن الأقوال التي أدلى بها رؤساء المجموعة والتي تزعم أن الجانب الأذربيجاني لم يناقش معهم ومع الجانب الأرميني مشروع القرار ولم يقبل اقتراحاتهم تبدو مستغربة بعض الشيء. |
En apelación, el tribunal no examinó estas reclamaciones. | UN | ولم تنظر المحكمة في هذه الادعاءات لدى استئناف الحكم. |
El Grupo no examinó las cuentas de pérdidas y ganancias y los balances de situación porque no se habían traducido. | UN | ولم ينظر الفريق في حسابات الأرباح والخسائر وكشوف الميزانية لأنها لم تكن مترجمة. |
El CCI no examinó el movimiento o la demanda de sus publicaciones con el fin de averiguar si estaba publicando demasiadas copias de determinadas publicaciones. | UN | ولم يستعرض المركز معدل الدوران أو الطلب على منشوراته للتحقق مما إذا كان ينشر نسخا كثيرة للغاية من بعض المنشورات. |
La cuarta parte contiene una relación de comunicaciones sobre cuestiones que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad pero que éste no examinó en el período de que se trata. | UN | الجزء الرابع يورد الرسائل المتعلقة بمسائل وجه انتباه مجلس اﻷمن إليها ولكنها لم تبحث في جلسات رسمية للمجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Sin embargo, la Comisión no examinó sus denuncias y se limitó a remitir sus expedientes a la Sala Administrativa del Tribunal de Apelaciones, que, al parecer, no ha considerado procedente examinar los casos. | UN | غير أن اللجنة لم تدرس شكاواهم وإنما أحالت ملفاتهم ببساطة إلى القلم اﻹداري لمحكمة الاستئناف. ويبدو أن هذه الهيئة لم تجد أن من المناسب النظر في قضاياهم. |
El Estado parte rechaza además la alegación del autor de que el tribunal no examinó la cuestión de la expiración del plazo legal y señala que ninguna de las partes invocó nunca esta cuestión en el juicio. | UN | وترفض الدولة الطرف أيضاً ادعاءات صاحب البلاغ بأن المحاكم لم تتناول مسألة التقادم، وتشير إلى أنه لم يحتج قط أحد من الأطراف بهذه المسألة في المحكمة. |
Según informa, tenía también la nariz rota pero pese a sus quejas el médico no examinó sus piernas y torso. | UN | وأبلغ أنه عانى أيضا من كسر أنفه، لكن على الرغم من شكواه، لم يفحص الطبيب الكدمات في ساقيه والجزء الأعلى من جسمه. |
El Comité no examinó esos documentos y no prejuzga respecto de la posición de esas delegaciones en el futuro. | UN | ولم تناقش اللجنة هذه الورقات ولا ترغب في إبداء حكم مسبق على ما يمكن أن تتخذه الوفود في المستقبل من مواقف. |
Por consiguiente, la Junta no examinó esos aspectos, tal como se había previsto, para evitar una duplicación de esfuerzos. | UN | ونتيجة لذلك، لم يستعرض المجلس هذه الجوانب على النحو المخطط له للحيلولة دون حدوث ازدواجية في الجهود. |
Ante la ausencia de un proceso político general, la Autoridad Regional de Transición de Darfur no examinó la planificación del apoyo al programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración | UN | في غياب عملية سياسية شاملة، لم تناقش السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور التخطيط لتقديم الدعم للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
En este período de sesiones el Consejo/Foro no examinó otros asuntos. | UN | 48 - لم يتناول المجلس/المنتدى بالبحث أي مسائل أخرى أثناء الدورة الحالية. |