| El 27 de febrero de 2006, la Oficina Federal de Migraciones decidió no examinar la petición en cuanto al fondo. | UN | وفي 27 شباط/فبراير 2006، قرر المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة عدم النظر في الطلب استنادا إلى أسسه الموضوعية. |
| El 27 de febrero de 2006, la Oficina Federal de Migraciones decidió no examinar la petición en cuanto al fondo. | UN | وفي 27 شباط/فبراير 2006، قرر المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة عدم النظر في الطلب استنادا إلى أسسه الموضوعية. |
| En atención a estas comunicaciones, la Comisión decidió no examinar la parte de la presentación mencionada como región 2 en el resumen ejecutivo de la presentación de Australia. | UN | واستنادا إلى هذه الرسائل، قررت اللجنة عدم النظر في الجزء المشار إليه في موجز الطلب المقدم من أستراليا على أنه المنطقة 2. |
| 10.5 Habida cuenta de la conclusión anterior, el Comité decide no examinar la alegación del autor relativa a la vulneración del artículo 14, párrafo 3 d), del Pacto. | UN | 10-5 وفي ضوء ما تقدم، تقرر اللجنة أن لا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ بشأن انتهاك حقه بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد. |
| Sobre la base de estas comunicaciones, la Comisión decidió no examinar la parte de la presentación citada como Región 2 en el resumen de la presentación de Australia. | UN | واستنادا إلى هذه الرسائل، قررت اللجنة عدم النظر في الجزء من الطلب المقدم المشار إليه بوصفه المنطقة 2 في الموجز التنفيذي للطلب المقدم من أستراليا. |
| 4.4. El Estado Parte invita, pues, al Comité a no examinar la carta enviada por el autor como una comunicación a tenor del artículo 22 de la Convención. | UN | 4-4 وعليه، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى عدم النظر في البلاغ الذي أرسله صاحب الشكوى بصفته بلاغاً بالمعنى الوارد في المادة 22 من الاتفاقية. |
| El 6 de marzo de 1995, el Tribunal Constitucional decidió no examinar la reclamación. | UN | وفي 6 آذار/مارس 1995، قررت المحكمة الدستورية عدم النظر في الشكوى. |
| El hecho de no examinar la cuestión de la inmunidad in limine litis puede ser considerado una violación por parte del Estado del foro de sus obligaciones con arreglo a las normas que gobiernan la inmunidad. | UN | ويمكن اعتبار عدم النظر في مسألة الحصانة عند بدء المحاكمة انتهاكا من جانب دولة المحكمة لالتزاماتها الناشئة بموجب القواعد التي تحكم الحصانة. |
| 15.6 A la luz de esta conclusión, el Comité decide no examinar la comunicación en relación con el artículo 26 del Pacto. | UN | 15-6 وفي ضوء هذا الاستنتاج تقرر اللجنة عدم النظر في البلاغ بموجب المادة 26 من العهد. |
| 15.6 A la luz de esta conclusión, el Comité decide no examinar la comunicación en relación con el artículo 26 del Pacto. | UN | 15-6 وفي ضوء هذا الاستنتاج تقرر اللجنة عدم النظر في البلاغ بموجب المادة 26 من العهد. |
| El Comité decidió no examinar la sección del documento relativa a la metodología para las estimaciones relacionadas con la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz en los futuros esbozos del presupuesto y los presupuestos por programas, debido a su carácter presupuestario. | UN | ١٢ - وقررت اللجنة عدم النظر في فرع الوثيقة الذي يتناول منهجية الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم في مخططات الميزانية والميزانية البرنامجية في المستقبل ﻷنه ذو طابع يجعله متعلقا بالميزانية. |
| 1.3 El 12 de marzo de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió no examinar la admisibilidad de la comunicación separadamente del fondo. | UN | 1-3 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
| 1.3 El 12 de marzo de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió no examinar la admisibilidad de la comunicación separadamente del fondo. | UN | 1-3 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
| El 8 de septiembre de 2005, al no haberse presentado ningún recurso sin vicios de forma, el Primer Tribunal de Distrito de Vilna decidió no examinar la solicitud de salvaguardias provisionales. | UN | وفي 8 أيلول/ سبتمبر 2005، قررت محكمة فيلنيوس المحلية الأولى عدم النظر في طلب الحصول على ضمانات مؤقتة نظراً إلى عدم تقديم استئناف خالٍ من العيوب الإجرائية. |
| 7.5 Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité decide no examinar la alegación del Estado parte de que la autora hizo un uso abusivo de su derecho a presentar comunicaciones. | UN | 7-5 وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها تقرر عدم النظر في ادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أساءت استعمال الحق في تقديم البلاغات. |
| El 8 de septiembre de 2005, al no haberse presentado ningún recurso sin vicios de forma, el Primer Tribunal de Distrito de Vilna decidió no examinar la solicitud de salvaguardias provisionales. | UN | وفي 8 أيلول/ سبتمبر 2005، قررت محكمة فيلنيوس المحلية الأولى عدم النظر في طلب الحصول على ضمانات مؤقتة نظراً إلى عدم تقديم استئناف خالٍ من العيوب الإجرائية. |
| 7.5 Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité decide no examinar la alegación del Estado parte de que la autora hizo un uso abusivo de su derecho a presentar comunicaciones. | UN | 7-5 وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها تقرر عدم النظر في ادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أساءت استعمال الحق في تقديم البلاغات. |
| 10.5 Habida cuenta de la conclusión anterior, el Comité decide no examinar la alegación del autor relativa a la vulneración del artículo 14, párrafo 3 d), del Pacto. | UN | 10-5 وفي ضوء ما تقدم، تقرر اللجنة أن لا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ بشأن انتهاك حقه بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد. |