En tal caso, la responsabilidad de la parte palestina no excederá de las deducciones efectivamente transferidas respecto al caso. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا تتجاوز مسؤولية الجانب الفلسطيني الاقتطاعات الفعلية المحولة المتعلقة بهذه الحالة. |
En el Tratado se estipula que la primera fase entrañará el reforzamiento de las actuales comunidades económicas regionales en un período que no excederá de cinco años. | UN | وهي تنص على أن المرحلة اﻷولى تشمل تعزيز المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية القائمة خلال مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
En la orden judicial se estipula el plazo durante el que puede ejecutarse esa medida, que deberá ser lo más breve posible y no excederá las cuatro semanas. | UN | ويحدد الأمر الصادر عن المحكمة الفترة الزمنية التي يمكن تنفيذ التدبير خلالها. وتكون هذه الفترة الزمنية قصيرة قدر الإمكان، ويجب ألا تتجاوز أربعة أسابيع. |
Este informe individual sobre el examen del inventario no excederá en general de 25 páginas. | UN | وينبغي ألا يتجاوز التقرير الاستعراضي لفرادى قوائم الجرد 25 صفحة بوجه عام. |
Normalmente, el período de prueba para la concesión o confirmación de un nombramiento permanente no será mayor de dos años; sin embargo, en casos particulares, el Secretario General podrá prorrogar el período de prueba por un plazo que no excederá de un año más. | UN | ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز لﻷمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة. |
incurrirá en delito y, de ser declarada culpable, será sancionada con multa no superior a 25.000 rupias y pena de trabajos forzados que no excederá de diez años. " | UN | يكون مرتكبا لجريمة ويتعرض لعقوبة الغرامة التي لا تتجاوز ٠٠٠ ٥٢ روبية ولﻷشغال الشاقة لمدة لا تزيد عن ٠١ سنوات. |
La autoridad provisional palestina autónoma funcionará durante un período de transición que no excederá de cinco años. | UN | وستظل سلطة الحكم الذاتي المؤقت الفلسطينية قائمة لفترة انتقالية لا تتجاوز خمس سنوات. |
La ley establece también que el permiso de residencia no excederá de cinco años, pero con posibilidad de prórroga. | UN | كما حدد القانون مدة الإقامة بأن لا تتجاوز خمس سنوات قابلة للتجديد. |
En el caso de incumplimientos posteriores, se impondrá en nuevas condenas pena de prisión que no excederá de cinco años. | UN | وفي حالة حدوث مخالفاتٍ لاحقة، تُفرض على ذلك عقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز 5 سنوات. |
La cantidad de submuniciones explosivas retenidas o adquiridas no excederá el número mínimo absolutamente necesario para estos fines. | UN | ويجب ألا تتجاوز كمية تلك الذخائر الصغيرة المتفجرة المحوزة الحد الأدنى من العدد اللازم قطعاً لهذه الأغراض. |
72. El sobrevuelo se realizará lo antes posible. La duración total del sobrevuelo no excederá de 12 horas. | UN | ٢٧- يجري التحليق في أقرب وقت ممكن عملياً، ويجب ألا تتجاوز المدة الكلية للتحليق فوق منطقة التفتيش ٢١ ساعة. |
La masa bruta total del bulto no excederá de 30 kg. | UN | ويجب ألا يتجاوز الوزن الإجمالي الكلي للعبوة 30 كغ. |
La masa bruta total del bulto no excederá de 20 kg. | UN | ويجب ألا يتجاوز الوزن الكلي للعبوة 20 كغ. |
Normalmente, el período de prueba para la concesión o confirmación de un nombramiento permanente no será mayor de dos años; sin embargo, en casos particulares, el Secretario General podrá prorrogar el período de prueba por un plazo que no excederá de un año más. | UN | ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز لﻷمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة. |
1. La superficie total del área asignada al contratista en el contrato no excederá de 150.000 kilómetros cuadrados. | UN | ١ - لا تزيد المساحة اﻹجمالية المخصصة للمتعاقد بموجب العقد على ٠٠٠ ١٥٠ كيلومتر مربع. |
La primera declaración no excederá de cinco minutos y la segunda de tres minutos; en todo caso, los representantes tratarán de ser lo más breves posible. | UN | ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والثاني على ثلاث. ويتوخى الممثلون اﻹيجاز قدر اﻹمكان. |
44. Teniendo presente que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1999/65 del Consejo Económico y Social, el número total de días de reunión asignados al Comité y sus órganos subsidiarios no excederá de 38 (76 sesiones), el Comité acordó que el calendario para 2007-2008 fuera el siguiente: | UN | 44 - وقد وافقت اللجنة، واضعة في الاعتبار أن العدد الأقصى لأيام الاجتماعات المخصصة للجنة وهيئاتها الفرعية وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/65 هو 38 يوما (76 اجتماعا)، على أن يكون جدول الاجتماعات للفترة 2007-2008 على النحو التالي: |
6. La jornada ordinaria de trabajo efectivo diurno no excederá de ocho horas y la semana laboral de cuarenta y cuatro horas. | UN | ٦- لا تتجاوز ساعات العمل الفعلية في يوم العمل العادي ثماني ساعات ولا تتجاوز ساعات العمل في الاسبوع ثمان وأربعين ساعة. |
El número de palestinos reclutados en el extranjero no excederá de 7.000, de los que 1.000 llegarán tres meses después de la firma del Acuerdo. | UN | ولا يتجاوز عدد الفلسطينيين المجندين من الخارج ٠٠٠ ٧ فرد، يصل منهم ٠٠٠ ١ فرد بعد ثلاثة أشهر من توقيع الاتفاق. |
Se estima que la asistencia oficial para el desarrollo disminuirá en 2007 y que no excederá el 0,36% para 2010. | UN | ومن المقدر أن تتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2007، وأنها لن تتجاوز نسبة 36ر0 في المائة بحلول عام 2010. |
La Subcomisión presentará a la Comisión de Derechos Humanos un informe, que no excederá normalmente de 32 páginas, sobre los trabajos realizados en cada período de sesiones, que contendrá un resumen conciso de las recomendaciones y una exposición de las cuestiones que requieran la adopción de medidas por la Comisión. | UN | تقدم اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الإنسان تقريراً عن أعمال كل دورة لا يتجاوز عادة 32 صفحة ويتضمن خلاصة وجيزة للتوصيات وبياناً للمسائل التي تتطلب إجراء من جانب اللجنة. |
32. Según las tendencias del progreso logrado en la década de 1990, para el año 2015 la tasa global de culminación de la educación primaria no excederá el 83%. | UN | 32- وتشير التنبؤات المبنية على اتجاهات النمو المسجلة خلال التسعينات، إلى أن المعدل العالمي لإتمام التعليم الابتدائي لن يتجاوز 83 في المائة بحلول عام 2015(5). |
vii) El límite máximo de horas extraordinarias no excederá de cuatro diarias en los trabajos no industriales; | UN | لا يجوز أن تتجاوز ساعات العمل الإضافية في الأعمال غير الصناعية أربع ساعات يومياً؛ |