:: Abordar preocupaciones concretas, incluso, pero no exclusivamente, los documentos que certifican el nacimiento, la defunción, el matrimonio y la educación | UN | :: معالجة المصالح المحددة، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر وثائق شهادات الميلاد والوفاة والزواج والتعليم |
El manual tiene por objeto mejorar la comprensión y aplicación de la política interna de derechos humanos en particular (aunque no exclusivamente) entre las autoridades públicas. | UN | ويرمي الكتيّب إلى تحسين فهم وتنفيذ سياسات حقوق الإنسان بوجه خاص فيما بين السلطات العامة على سبيل المثال لا الحصر. |
La segunda actividad paralela sería la deliberación sobre mandatos principalmente, pero no exclusivamente, de órganos subsidiarios en materia de desarme nuclear, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y las garantías negativas de seguridad. | UN | أما النشاط الموازي الثاني فيكمن في مناقشة الولايات المنوطة بصور رئيسية بالهيئات الفرعية المعنية بنزع السلاح ولكن ليس حصراً عليها، وفي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، والضمانات الأمنية السلبية. |
69. A continuación, el ponente llamó la atención sobre la idea subyacente en la organización del seminario que vincula el aumento de la inmigración con el aumento del racismo, en particular mas no exclusivamente, en Europa occidental. | UN | ٩٦- ووجه النظر إلى الفكرة التي يستند إليها اقتراح عقد الحلقة الدراسية، ومفادها أن تزايد الهجرة، خصوصا ولكن ليس حصرا في بلدان غرب أوروبا، ما برح يفضي إلى تزايد النزعة العنصرية. |
Las modificaciones benefician sobre todo a las mujeres, aunque no exclusivamente. | UN | ويستفيد من هذه التعديلات النساء بوجه خاص ولكن ليس على سبيل الحصر. |
El proceso de Marrakech también ha recibido contribuciones de los donantes en apoyo de sus actividades, en particular, aunque no exclusivamente, para la labor de sus grupos de trabajo y la organización de reuniones de expertos a nivel nacional, regional e internacional. | UN | واستقطبت عملية مراكش أيضاً مساهمات المانحين دعماً لما تضطلع به من أنشطة، وأخصها بالذكر لا على سبيل الحصر أنشطة فرق عمل مراكش وتنظيم اجتماعات الخبراء الوطنية والإقليمية والدولية. |
Entre los países que reciben apoyo figuran, pero no exclusivamente, Antigua y Barbuda, Jamaica, Kiribati, las Islas Marshall, Mauricio, Palau, las Islas Salomón, Samoa y Niue. | UN | ومن البلدان التي تتلقى الدعم، على سبيل المثال لا الحصر: أنتيغوا وبربودا، وبالاو، وجامايكا، وجزر سليمان، وجزر مارشال، وساموا، وكيريباس، وموريشيوس، ونيوي. |
Al mismo tiempo, el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC), se ha visto cada vez más contestado, especialmente, pero desde luego no exclusivamente, por los países en desarrollo y las ONG. | UN | وفي نفس الوقت أصبح الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة موضع تحدٍ متزايد، ولا سيما من البلدان النامية والمنظمات غير الحكومية على سبيل المثال لا الحصر. |
En segundo lugar, la Estrategia también reconoce la necesidad de hacer frente a las causas subyacentes del terrorismo, que incluyen, aunque no exclusivamente, los conflictos prolongados sin resolver. | UN | وثانيا، تقر الإستراتيجية أيضا بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، ومنها على سبيل المثال لا الحصر استطالة أمد المنازعات التي لا تزال بغير حل. |
La Unidad está integrada principalmente por oficiales de los países que aportan contingentes, a los que se suman recursos de la División de Asuntos Militares, en particular, aunque no exclusivamente, los relativos a la función de generación de fuerzas de la División de Asuntos Militares. | UN | ويعمل في الخلية في المقام الأول ضباط عسكريون من البلدان المساهمة بقوات، كما أنها تعتمد على موارد الشعبة العسكرية، مثل مهام تكوين القوات التي تقوم بها الشعبة العسكرية، وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |
Sin evitar cuestiones teóricas, el Grupo se dedica, sobre todo, a la investigación aplicada, en particular, aunque no exclusivamente, en la esfera de los índices de precios al consumidor. | UN | وفي حين أن المناقشات تتناول المسائل النظرية، فإن الفريق يركز أساسا على البحوث التطبيقية، لا سيما في مجال الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، على سبيل المثال لا الحصر. |
Del otro lado, segundo reto, la realidad demográfica da pie a un proceso de emigración de aproximadamente 1.5 millones de dominicanos, que a su vez se ha visto equilibrado por la inmigración de mano de obra no calificada proveniente principalmente aunque no exclusivamente de Haití. | UN | ومن جهة أخرى، هناك تحدٍ ثانٍ يتمثل في الحقيقة الديمغرافية التي تولد تدفقاً للمهاجرين إلى الخارج بلغ نحو 1.5 مليون دومينيكي يقابله هجرة يد عاملة غير مؤهلة قادمة من هايتي أساساً ولكن ليس حصراً. |
Sabemos también que este cambio se debe, si no exclusivamente, por lo menos en gran parte a la revolución que se está operando en el derecho del mar y a la que ya me he referido. | UN | ونعرف أيضا أن هذا التغير يرجع - ليس حصرا ولكن إلى حد كبير - إلى الثورة التي تحدث في قانون البحار والتي أشرت إليها سابقا. |
3) Por " inversión " se entenderá cualquier tipo de activo e incluirá en particular, aunque no exclusivamente: | UN | )٣( يعني مصطلح " الاستثمار " كل نوع من اﻷصول ويشمل بصفة خاصة، لكن ليس على سبيل الحصر: |
El fundamento de este fallo ha quedado en entredicho tras la admisión por el Gobierno de que el muro tiene fines políticos y no exclusivamente fines de seguridad. | UN | ولكن الأساس الذي استند إليه ذلك الحكم قد قُوض الآن بعد أن أقرت الحكومة الإسرائيلية نفسها بأن بناء الجدار يهدف إلى تحقيق غرض سياسي وأنه لا يقتصر على الأغراض الأمنية حصرا. |
El ACNUDH, en su calidad de primer órgano de las Naciones Unidas responsable de los derechos humanos, ha establecido varias actividades de capacitación en materia de derechos humanos, dirigidas especialmente, aunque no exclusivamente, a los pueblos indígenas. | UN | وقد حددت المفوضية، بوصفها الهيئة الرائدة في الأمم المتحدة المسؤولة عن حقوق الإنسان، عددا من أنشطة التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة الشعوب الأصلية خصوصا، وإن كانت لا تقتصر عليها وحدها. |
Esos trabajos se centran, pero no exclusivamente, en el examen de las leyes, las reformas legislativas y las políticas adoptadas. | UN | وقد تركزت هذه الأعمال على فحص القوانين، والإصلاحات التشريعية والسياسات المعتمدة، ولكن ليس حصرياً. |
En el ámbito político, el Programa constará particularmente, aunque no exclusivamente, de lo siguiente: | UN | ٩ - يتألف الميدان السياسي للبرنامج، على وجه التفصيل، وإن ليس على وجه الحصر أو المنع، مما يلي: |
Ello ha tenido lugar en su mayor parte, pero no exclusivamente, en el contexto de las reuniones del equipo de las Naciones Unidas en el país, en las que participa la FPNUL. | UN | وتمَّ ذلك إلى حد كبير، من خلال اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري الذي يضم اليونيفيل، وإن لم يقتصر على تلك الاجتماعات. |
Asimismo, se argumentó que las disposiciones del proyecto de convención también podían ser de interés para las operaciones puramente nacionales, ya que trataban cuestiones que se planteaban en relación con los contratos celebrados a gran distancia y no exclusivamente con los contratos internacionales. | UN | وقيل أيضا ان أحكام مشروع الاتفاقية قد تكون ذات صلة كذلك بمعاملات محلية بحتة، لأنها تتناول مسائل تنشأ فيما يتعلق بمعظم العقود التي تبرم عن بعد، وليس حصرا فيما يتعلق بالعقود الدولية. |
Las estrategias y los programas de reducción de la pobreza elaborados principalmente, aunque no exclusivamente, en África, incluyeron la participación de los actores principales de los países en todas las etapas. | UN | وأشركت برامج واستراتيجيات تخفيف وطأة الفقر التي وضعت أساسا ﻷفريقيا، وإن لم تقتصر عليها، الجهات الفاعلة الرئيسية في البلدان المعنية في جميع المراحل. |
Las estimaciones se emplean para contabilizar los gastos, en particular, pero no exclusivamente, al término del ejercicio económico, a fin de determinar las sumas que hay que retener para atender obligaciones por liquidar y pasivos relacionados con el seguro médico después de la separación del servicio, la prima de repatriación, los gastos de viaje y mudanza y las vacaciones anuales acumuladas. | UN | وتستخدم التقديرات في سياق حساب النفقات، على وجه الخصوص، ولكن ليس حصريا في نهاية الفترة المالية، وذلك لتحديد المبالغ التي سيحتفظ بها بشأن الالتزامات والخصوم غير المصفاة المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومنحة الإعادة إلى الوطن، وتكاليف السفر والشحن، ورصيد الإجازات السنوية. |
Los patrones de riesgo están cambiando y ello afecta en particular, aunque no exclusivamente, a las comunidades más expuestas y vulnerables, en entornos de bajos ingresos. | UN | 9 - تعتري أنماط الأخطار تغيرات تؤثر على المجتمعات المكشوفة وغير المنيعة، لا سيما الأماكن منخفضة الدخل وإن كان لا يقتصر عليها. |