El enjuiciamiento ante el Tribunal Disciplinario no excluye el ejercicio de la acción penal, ni tampoco el de la acción disciplinaria. | UN | فالمقاضاة أمام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية لا تحول دون ممارسة الدعوى الجنائية، كما لا تمنع عن اتخاذ إجراء تأديبي. |
4. El presente Convenio no excluye el ejercicio de ninguna jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación interna. | UN | ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي. |
4. El presente Convenio no excluye el ejercicio de su jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno. | UN | ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تفرضها الدولة الطرف وفقا لقانونها المحلي. |
Este mecanismo tiene como principal objetivo lograr la participación del sector privado en forma potencialmente significativa pero no excluye el uso de fondos públicos si no hay desviación de la AOD. | UN | وهذه الآلية أُعدت بشكل خاص لإشراك القطاع الخاص إشراكاً ذا طاقات هامة، بيد أنها لا تستبعد استخدام الأموال العامة إذا لم يحدث تحويل للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Por otro lado, el régimen de Viena es tan general que no excluye el establecimiento de regímenes especiales para colmar las lagunas que existan. | UN | ومن جهــة أخرى، فإن نظام فيينا عام بدرجة لا يستبعد معها إقامة نظم خاصة لسد أي ثغرات. |
La adopción de medidas disciplinarias no excluye el ejercicio de la responsabilidad penal. | UN | واعتماد تدابير تأديبية لا يحول دون تطبيق المسؤولية الجنائية. |
El objetivo de los Estados Unidos de América al debilitar el Tratado ABM es evidente para todos: fortalecer su supremacía estratégica a expensas de las otras partes, mediante el desarrollo de un sistema defensivo antimisiles que no excluye el espacio ultraterrestre de su esfera de aplicación. | UN | إن هدف الولايات المتحدة من إضعاف معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية واضح للجميع، وهو تحقيق تفوقها الاستراتيجي المطلق على حساب أمن الآخرين، وتطوير برامج دفاعية هجومية صاروخية لا تستثني الفضاء الخارجي من مجال عملها. |
5. El presente Convenio no excluye el ejercicio de la jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación interna. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي. |
4. El presente Convenio no excluye el ejercicio de su jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno. | UN | " ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تفرضها الدولة الطرف وفقا لقانونها المحلي. |
“4. El presente Convenio no excluye el ejercicio de la jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación interna.” | UN | " ٤ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقررها الدولة الطرف وفقا لقانونها الداخلي " . |
4. La presente Convención no excluye el ejercicio de su jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno. | UN | ٤- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تكفلها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي. |
El plan para la vigilancia y verificación permanentes no excluye el derecho del OIEA a seguir investigando todos los aspectos del programa nuclear clandestino del Iraq y de destruir, retirar o neutralizar todos los artículos proscritos que pueda descubrir durante esas investigaciones. | UN | ولا تحول خطة الرصد والتحقق المستمرين دون قيام الوكالة بمتابعة التحقيق في أي جانب من جوانب برنامج العراق النووي السري وتدمير أي أصناف محظورة يمكن اكتشافها من خلال هذه التحقيقات أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر. |
“6. La presente Convención no excluye el establecimiento de jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno.” | UN | " ٦ - لا تحول هذه الاتفاقية دون تأكيد الدولة الطرف سريان أي ولاية قضائية جنائية وفقا لقانونها الداخلي . " |
“6. La presente Convención no excluye el establecimiento de jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno.” | UN | " ٦ - لا تحول هذه الاتفاقية دون تأكيد الدولة الطرف سريان أي ولاية قضائية جنائية وفقا لقانونها الداخلي . " |
5. El presente Convenio no excluye el ejercicio de la jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación nacional. | UN | 5 - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الوطني. |
5. El presente Convenio no excluye el ejercicio de la jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación nacional. | UN | 5 - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الوطني. |
5. El presente Convenio no excluye el ejercicio de la jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación nacional. | UN | 5 - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقيمها دولة طرف وفقا لقانونها الوطني. |
Además, tanto en esta Ley como en la relativa al blanqueo, la responsabilidad penal de las personas jurídicas no excluye el enjuiciamiento penal individual de sus representantes o sus cómplices. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، في هذا القانون كما في قانون غسل الأموال، لا تستبعد الملاحقات القضائية الإفرادية لممثليهم أو المتواطئين معهم. |
3. La presente Convención no excluye el ejercicio, cabal o parcial, de la jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su derecho interno. | UN | 3 - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي أو كل ولاية قضائية تفرضها الدولة الطرف وفقا لقانونها المحلي. |
La circunstancia de que el genocidio, el apartheid y varios otros tipos de violaciones de los derechos humanos se consideren crímenes internacionales por derecho propio sugiere que este último criterio sería el más apropiado. En realidad, sin embargo, el uno no excluye el otro. | UN | والواقع أن كون اﻹبادة الجماعية والفصل العنصري وعدة أنواع أخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان تعتبر جرائم دولية في حد ذاتها يوحي بأن النهج اﻷخير هو النهج اﻷنسب بيد أن أيا من النهجين لا يستبعد اﻵخر في الواقع. |
Por otra parte, el régimen de Viena no excluye el establecimiento de regímenes especiales que subsanen omisiones y aclaren ambigüedades. | UN | ومن جهة أخرى، فإن نظام فيينا لا يستبعد إنشاء نظم خاصة لسد الثغرات الموجودة فيه وإزالة ما به من أوجه عدم يقين. |
Cabe señalar que la imposición de esas sanciones penales no excluye el pago de una indemnización por el daño material y moral resultante de esos actos, de conformidad con los artículos 204 y 205 del Código Civil. | UN | علما بأن فرض العقوبات الجنائية لا يحول دون تعويض الضرر المادي والمعنوي الناجم عنها طبقا لما تقضي به المادتان ٤٠٢ و٥٠٢ من القانون المدني. |
El Gobierno condena firmemente tales actos despreciables y recuerda a la CCD-Goma y a sus aliados que las exigencias de la paz y la reconciliación nacional no excluye el advenimiento de la justicia. | UN | إن الحكومة تدين بشدة هذه الأعمال الشنيعة وتذكر التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما وحلفاءه بأن متطلبات السلام والمصالحة الوطنية لا تستثني إقامة العدل. |
La afirmación, en particular, de que el arreglo pacífico no excluye el uso de la fuerza por parte de Azerbaiyán y su tergiversación de la Declaración de Moscú, así como los intentos de pasar por alto las disposiciones que figuran en ella, dificultan la eficacia del proceso de negociación y sus avances. | UN | وإشارة أذربيجان، بوجه خاص، إلى أن التسوية السلمية لا تمنعها من استخدام القوة، وتعليقاتها المشوهة على إعلان موسكو، وسعيها إلى تجاهل أحكام الإعلان الثابتة فيه، يعيق سير عملية التفاوض وتقدمها بكفاءة. |