Este tribunal se negó a hacer el nombramiento ya que, a su juicio, no existía ningún acuerdo de arbitraje válido. | UN | ورفضت المحكمة القيام بالتعيين لأنها رأت أنه لا يوجد أي اتفاق تحكيم ساري المفعول. |
Agregó que las observaciones eran sugerencias, ya que no existía ningún mandato sobre la forma de proceder. | UN | وأضاف أن هذه الملاحظات مجرد اقتراحات إذ لا يوجد أي تفويض بشأن السبيل للمضي قدماً. |
En otros tres casos el Gobierno informó que se había comprobado que una persona estaba detenida, una persona había sido puesta en libertad, y que no existía ningún registro de la presunta detención de la tercera persona. | UN | وفي ثلاث حالات أخرى، أفادت الحكومة أن أحد هؤلاء اﻷشخاص قد وُجد محتجزاً، وأن شخصاً آخر قد أُفرج عنه، وأنه لا توجد أي سجلات بشأن ما يُدﱠعى من احتجاز الشخص الثالث اﻷخير. |
De hecho, no existía ningún comité y fue el Viceprimer Ministro quien adoptó todas las decisiones. | UN | وفي الواقع لم يكن هناك أي لجنة، وكانت جميع القرارات متروكة لنائب رئيس الوزراء. |
no existía ningún peligro de expulsión durante la tramitación de su solicitud. | UN | ولم يكن هناك احتمال لطرده أثناء النظر في طلبه. |
Se señaló que deberían tenerse en cuenta situaciones en las que no existía ningún procedimiento de solución de controversias entre los Estados de que se trataba. | UN | ورئي أنه ينبغي مراعاة الحالات التي لا توجد فيها إجراءات تسوية المنازعات بين الدول المعنية. |
Observó que, si bien los tribunales reconocían los derechos de propiedad en las uniones de hecho, no existía ningún mecanismo legal que regulara esas uniones. | UN | وأشارت إلى أن المحاكم تعترف بحقوق الملكية في إطار الاقتران بحكم الواقع، لكنه لا وجود لأي آلية قانونية تنظم ذلك الاقتران. |
También observaron que las leyes de Palau no preveían la concesión del asilo o del estatuto de refugiado, y que no existía ningún sistema que ofreciera protección a los refugiados. | UN | كما لاحظت أن قوانين بالاو لا تنص على منح اللجوء أو صفة اللاجئ وأنه لا يوجد أي نظام قائم لتوفير الحماية للاجئين. |
Sin embargo, el vendedor no recibió el pago y descubrió que en Corea no existía ningún requisito legal, tal y como habían afirmado los compradores. | UN | ومع ذلك، لم يتم الدفع للبائع، واتضح أنه لا يوجد أي شرط حكومي كما ادَّعى المشتريان. |
El tercer requisito propuesto era que la parte que solicitara la medida pudiese demostrar que no existía ningún otro recurso y que éste era el último que le quedaba. | UN | ويتمثل الشرط الثالث المقترح في أنه ينبغي أن يكون بوسع الطرف الطالب للتدبير أن يثبت أنه لا يوجد أي سبيل قانوني آخر للانتصاف وأن ذلك التدبير هو الملاذ الأخير. |
Con respecto a la gobernanza mundial, no existía ningún marco institucional en el que pudieran participar con eficacia los países en desarrollo en debates sobre las políticas económicas mundiales, y no existía ningún régimen normativo al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل. |
La ley también contemplaba la posibilidad de presentar solicitudes de orden de protección fuera de los días y horas de funcionamiento de los tribunales, pero no existía ningún mecanismo para examinar tales solicitudes. | UN | كما ينص القانون على تقديم طلبات أوامر الحماية خارج ساعات أو أيام عمل المحاكم، ولكن لا توجد أي آلية للنظر فيها. |
238. Según otro sector de opinión, el concepto de crimen no era de lege lata porque no existía ningún instrumento que obligase a los Estados a admitirlo. | UN | ٢٣٨- وذهبت مجموعة أخرى مـن اﻵراء إلـى أن مفهوم الجناية لا يشكل جزءاً مـن القانون الموجود ﻷنه لا توجد أي وثيقـة تلـزم الدول بالاعتراف بـه. |
Además, el autor no presentó ningún documento de identidad y afirmó ante las autoridades suecas que no existía ningún contacto ni referencia en Azerbaiyán al que pudiera dirigirse el Estado parte para recibir información sobre sus actividades y la situación actual. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي بطاقة هوية وادعى أمام السلطات السويدية أنه لا توجد أي جهة اتصال أو جهة مرجعية في أذربيجان يمكن أن تلجأ إليها الدولة الطرف لتلقي معلومات عن أنشطته وعن الحالة الراهنة. |
Cuando se lanzó el proyecto del SIIG, no existía ningún sistema comercial que cumpliera los requisitos operacionales de la Organización, ni tampoco se ha desarrollado mientras tanto ningún sistema parecido. | UN | وفي بداية مشروع هذا النظام، لم يكن هناك أي نظام تجاري للوفاء بالمتطلبات التشغيلية لدى المنظمة، كما أنه لم يستحدث نظام من هذا القبيل بصفة مؤقتة. |
La Misión tuvo que pagar elevadas comisiones bancarias a pesar de que no existía ningún acuerdo en el que se especificara el tipo de servicios facturados por los bancos. | UN | 54 - في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لم يكن هناك أي اتفاق يحدد علاقات البعثة مع كل مصرف من المصارف. |
Cuando se puso en marcha, la Iniciativa había dejado de tener un objetivo principal y no existía ningún cauce claro para abordar todas las prioridades. | UN | فعندما بدأت المبادرة، كانت قد فقدت تركيزها ولم يكن هناك مسار واضح لتناول جميع الأولويات. |
La segunda hipótesis se daba cuando no existía ningún Estado lesionado por esa violación, como, por ejemplo, en caso de que la población o un grupo determinado de población de un Estado responsable fuese la víctima, como en el caso de Camboya. | UN | ثانيا، الحالات التي لا توجد فيها دولة مضرورة بالإخلال، وذلك، مثلاً، إذا كانت الضحية، هي سكان الدولة المسؤولة أو فئة بعينها منهم، كما حدث في كمبوديا. |
Por ejemplo, en la comisaría de policía de Ha. Dhidhdoo, se informó a la delegación de que un inspector de policía acudía desde Malé sólo cada seis u ocho meses y no existía ningún otro mecanismo interno de control por los superiores. | UN | فعلى سبيل المثال أبلغ الوفد أثناء وجوده في مركز الشرطة الواقع في ها ديددو بأن مفتش الشرطة في ماليه لم يأت إلا مرة واحدة طيلة 6 إلى 8 أشهر وأنه لا وجود لأي آليات داخلية أعلى أخرى للرقابة. |
El 8 de febrero de 2006, el Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales le denegó el visado de protección por considerar que no existía ningún temor fundado de persecución. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2006، رفضت إدارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية طلبه الحصول على تأشيرة حماية بحجة أن خوفه من الاضطهاد لا يستند إلى أية أسس سليمة. |
En la decisión se indicaba que no existía ningún fundamento para que la autora permaneciera en el Reino Unido y que la autora debía disponer lo necesario para abandonar el país sin demora. | UN | وورد في القرار أن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء. |
A fecha del final del período de que se informa, no existía ningún proceso oficial de inscripción para las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ولم توجد عملية رسمية لتسجيل منظمات المجتمع المدني في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
La disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso singular y de hecho no existía ningún precedente idéntico. | UN | وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثـلة له تماما. |