También recordarán que les informé de que no existía ninguna oposición de principio a una división vertical de la labor de la Conferencia o a la elaboración de un marco más estructurado para las deliberaciones en la Conferencia. | UN | وتتذكرون أيضاً أنني أبلغتكم بأنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على تخطيط أعمال مؤتمر نزع السلاح تخطيطاً عمودياً أو على تحديد إطار أكثر تفصيلاً للمداولات التي ستجرى في إطار المؤتمر. |
56. El Gobierno de Uganda comunicó que no existía ninguna disposición jurídica o administrativa sobre servicio militar obligatorio en Uganda. | UN | ٦٥- أشارت حكومة أوغندا إلى أنه لا يوجد أي حكم قانوني أو إداري ينص على الخدمة العسكرية اﻹلزامية في أوغندا. |
no existía ninguna posibilidad de apelación de la decisión de la Audiencia Nacional. | UN | ولم يكن هناك أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا. |
no existía ninguna política sobre la atención de tales situaciones. | UN | ولم تكن هناك سياسة ما بشأن كيفية تناول هذا الوضع. |
Por el contrario, las autoras invocan la discriminación por motivos de nacionalidad porque no existía ninguna prueba de su culpabilidad, especialmente en el momento de su detención. | UN | وتدعي صاحبات البلاغ أنهن تعرضن للتمييز على أساس جنسيتهن لأنه، على العكس، لم تكن هناك أي أدلة على إدانتهن، لا سيما وقت توقيفهن. |
Sin embargo, la orientación sexual no se mencionaba expressis verbis, ni cabía para interpretar que se incluía entre esos motivos, puesto que no existía ninguna otra referencia a esa condición. | UN | غير أن مسألة الميول الجنسية لا تظهر بعبارات صريحة ولا مجال لتفسيرها إذ لا توجد أي إشارة أخرى إلى الوضع. |
Pero no existía ninguna de ellas, la que menos, la justicia. | Open Subtitles | ولكن لم يكن يوجد أي شيء من هذه الأشياء في العدالة كلها |
8. no existía ninguna indicación de usos industriales del azinfos-metilo en el Canadá. | UN | 8 - ولم يكن هناك ما يشير إلى وجود استخدامات صناعية لميثيل الأزينفوس في كندا. |
no existía ninguna estrategia social ni ningún modelo de desarrollo que pudiera aplicarse a todos los países. | UN | فليس ثمة استراتيجية اجتماعية واحدة أو نموذج واحد للتنمية يمكن تطبيقهما على جميع البلدان. |
El Viceministro de Asuntos Jurídicos e Internacionales señaló que no existía ninguna prohibición jurídica que impidiera construir lugares de culto sunnita, que la comunidad sunnita tenía numéricamente poca entidad en Teherán y que no había dificultad ninguna para que pudiera rezar en las mezquita chiítas. | UN | وأوضح نائب وزير الشؤون القانونية والدولية أنه لا يوجد أي حظر قانوني تجاه بناء أماكن عبادة سنيﱠة، وان الطائفة السنيﱠة هي ضعيفة عددياً في طهران، وانها لا تلاقي أي صعوبة في الصلاة في المساجد الشيعية. |
Con respecto a Wang Quing, se respondió que las investigaciones llevadas a cabo por los servicios competentes de la seguridad pública habían permitido llegar a la conclusión de que no existía ninguna persona con ese nombre. | UN | وبخصوص وانغ كينغ، جاء في الرد أن التحقيقات التي قامت بها دوائر الأمن العام المختصة قد مكنت من استنتاج أنه لا يوجد أي شخص يحمل هذا الاسم. |
Además, se señaló que en los artículos sobre la responsabilidad del Estado no existía ninguna disposición paralela sobre la cuestión de la instigación, y que la diversidad de la práctica de las organizaciones internacionales dificultaba la elaboración de una norma uniforme al respecto, si bien debía quedar reflejada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه لا يوجد أي حكم مماثل في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول يتعلق بالتحريض. علاوة على ذلك، أشير إلى أن تنوع ممارسة المنظمات الدولية يجعل سن قاعدة موحدة بهذا الصدد أمرا صعبا، غير أنه ينبغي إيراده مع ذلك. |
Declaré además que no existía ninguna oposición de principio a la designación de coordinadores para las cuestiones fundamentales incluidas en la agenda. | UN | وبيَّنت، بالإضافة إلى ذلك، أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على تعيين منسقين للمسائل الهامة المتناولة في إطار جدول الأعمال. |
no existía ninguna posibilidad de apelación de la decisión de la Audiencia Nacional. | UN | ولم يكن هناك أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا. |
no existía ninguna posibilidad de apelación de la decisión de la Audiencia Nacional. | UN | ولم يكن هناك أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا. |
no existía ninguna posibilidad de apelación de la decisión de la Audiencia Nacional. | UN | ولم يكن هناك أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا. |
no existía ninguna diferencia notable entre los contratos que justificara los diferentes métodos de contabilidad. | UN | ولم تكن هناك اختلافات تُذكر فيما بين تلك العقود من شأنها أن تبرر استخدام أساليب محاسبية مختلفة. |
Por el contrario, las autoras invocan la discriminación por motivos de nacionalidad porque no existía ninguna prueba de su culpabilidad, especialmente en el momento de su detención. | UN | وتدعي صاحبات البلاغ أنهن تعرضن للتمييز على أساس جنسيتهن لأنه، على العكس، لم تكن هناك أي أدلة على إدانتهن، لا سيما وقت توقيفهن. |
Así, por ejemplo, se señaló que, tal como estaba formulado actualmente, el artículo podía plantear graves problemas pues no existía ninguna relación entre la orden de un gobierno o de un superior jerárquico y la cuestión de la culpabilidad. | UN | وهكذا، مثلا، استرعي الانتباه إلى أن المادة، بصيغتها الحالية، قد تثير مشاكل خطيرة إذ لا توجد أي صلة بين اﻷمر الصادر من الحكومة أو الرئيس اﻷعلى وبين مسألة الذنب. |
Hasta entonces no existía ninguna ley que facultara a las personas que eran víctimas de abusos en el hogar para lograr recursos urgentes que protegiesen su seguridad inmediata. | UN | وحتى ذلك الحين، لم يكن يوجد أي تشريع إقليمي يتيح لﻷفراد الذين يعانون من الانتهاك العائلي الحصول على سبل انتصاف طارئة لحماية سلامتهم بصورة فورية. |
8. no existía ninguna indicación de usos industriales del azinfos-metilo en el Canadá. | UN | 8 - ولم يكن هناك ما يشير إلى وجود استخدامات صناعية لميثيل الأزينفوس في كندا. |
no existía ninguna auténtica solución sustitutiva de la cooperación multilateral. | UN | فليس ثمة بديل حقيقي للتعاون المتعدد اﻷطراف. |
En el momento de conocer el Comité sobre este asunto no existía ninguna seguridad respecto a la existencia de un recurso efectivo. | UN | وفي الوقت الذي قالت فيه اللجنة أن القضية تدخل في اختصاصها لم يكن هناك ما يؤكد توافر سبيل فعال للانتصاف. |
6. no existía ninguna indicación de que en el Canadá el forato se usara con fines industriales. | UN | 6 - وليس هناك ما يدل على وجود استخدامات صناعية للفوريت في كندا. |