ويكيبيديا

    "no existía una solución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يوجد حل
        
    • عدم وجود حل
        
    • ليس هناك أي حل
        
    Al mismo tiempo, era evidente que no existía una solución que permitiera resolver el problema rápidamente. UN وفي الوقت ذاته، كان من الواضح أنه لا يوجد حل وحيد يمكن أن يحسم هذه المسألة.
    Los participantes examinaron la necesidad de establecer contactos personales y una red, pero reconocieron que no existía una solución universal. UN وناقش المشاركون الحاجة إلى توافر الاتصال الشخصي وإلى وجود شبكة، ولكنهم سلموا بأنه لا يوجد حل صالح لجميع الحالات.
    La oradora hizo hincapié en que no existía una solución única a los problemas de la financiación forestal, sino que lo que se necesitaba era una combinación de medidas a todos los niveles. UN وأكدت أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات، وأنه يلزم توليفة من التدابير على جميع المستويات.
    Se subrayó que no existía una solución universal para los problemas de la infraestructura y los servicios. UN وجرى التأكيد على عدم وجود حل واحد صالح لعلاج جميع مشاكل الهياكل الأساسية والخدمات.
    Tras indicar que no existía una solución estrictamente militar al conflicto en la región oriental de la República Democrática del Congo, los miembros del Consejo recalcaron la necesidad de encontrar una solución política y abordar las causas de fondo del conflicto. UN وفي معرض الإشارة إلى عدم وجود حل عسكري محض للنـزاع الدائر في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، شدد أعضاء المجلس على ضرورة إيجاد حل سياسي ومعالجة الأسباب الجذرية لهذا النـزاع.
    Los miembros del Consejo reiteraron su firme apoyo al Acuerdo de Arusha como base para resolver el conflicto en Burundi y se mostraron unánimes en la opinión de que no existía una solución militar al conflicto. UN أكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الشديد لاتفاق أروشا باعتباره أساس حل النزاع في بوروندي وكانوا مجمعين في اعتقادهم بأنه ليس هناك أي حل عسكري للنزاع.
    Ese grupo de países bien informado e influyente expresó unánimemente la convicción de que no existía una solución militar del conflicto en el Afganistán. UN فهذه المجموعة من البلدان ذات النفوذ المطلعة على بواطن اﻷمور قد أعربت باﻹجماع عن اقتناعها بأنه لا يوجد حل عسكري للنزاع في أفغانستان.
    14. Sin embargo, como principio general, se convino en que no existía una solución única al dilema de la energía. UN ٤١- غير أنه اتفق، كمبدأ عام، على أنه لا يوجد حل وحيد لمعضلة الطاقة.
    El Sr. Frank Walter Steinmeier, Ministro de Relaciones Exteriores de Alemania, advirtió que no existía una solución milagrosa para hacer frente a las tensiones entre la paz y la justicia, ni para que una sociedad se recupere de la violencia y la injusticia. UN وقد حذر وزير خارجية ألمانيا فرانك وولتر شتاينماير من أنه لا يوجد حل سحري للتعامل مع علاقات الشد والجذب القائمة بين السلام والعدل، ولتعافي مجتمع ما من العنف والظلم.
    Por último, tras apuntar que no existía una solución única a los problemas de la financiación forestal a nivel nacional, el Sr. Zhimin dijo que los marcos de política destinados a promover el desarrollo forestal deberían basarse en las condiciones nacionales de los países. UN وبعد أن أشار في ختام كلمته إلى أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، قال إنه يجب أن تستند أطر السياسات الخاصة بتشجيع التنمية الحرجية إلى الظروف الوطنية للبلدان.
    Por último, el orador insistió en que no existía una solución o fuente única para la financiación forestal a nivel nacional y señaló la necesidad de ser conscientes de los efectos negativos de la crisis financiera mundial y sus consecuencias para hallar financiación para los bosques. UN وأخيراً، شدد على أنه لا يوجد حل أو مصدر وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، وعلى ضرورة الانتباه إلى التأثيرات السلبية للأزمة المالية العالمية على توفير التمويل للغابات.
    El orador dijo que no existía una solución tecnológica única para todos los usos del HCFC141b y otros HCFC, pero que había opciones suficientes en la mayoría de los sectores y de las regiones. UN وقال إنه لا يوجد حل تكنولوجي وحيد لجميع استخدامات المركب HCFC-141b وغيره من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بيد أن هناك ما يكفي من الاختيارات البديلة في معظم القطاعات والمناطق.
    Un orador dijo que era importante que en los debates sobre la revisión cuatrienal amplia que iban a celebrarse se reconociera que no existía una solución que sirviera para todo. UN 262 - وقال أحد المتحدثين إن من المهم، في المناقشات المقبلة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، الإقرار بأنه لا يوجد حل واحد يناسب جميع الحالات.
    27. El Sr. Jenny recordó que en un trabajo anterior el Comité de la Competencia de la OCDE había sostenido que no existía una solución única. UN 27- وأشار السيد جيني إلى أن لجنة المنافسة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ذكرت، في عمل سابق، أنه لا يوجد حل واحد يناسب الجميع.
    La oradora destacó que no existía una solución única a los problemas de la financiación forestal, de ahí la necesidad de emplear medidas combinadas contando con una amplia gama de inversores (bancos, empresas de seguros, entre otros) y de procurar presentar un paquete financiero apropiado. UN وأوضحت أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات، ومن هنا كانت الحاجة إلى استخدام تدابير مختلطة عن طريق الاعتماد على طائفة واسعة من المستثمرين (المصارف، وشركات التأمين وغيرها) والحصول على التمويل الصحيح.
    Algunas delegaciones subrayaron la relación entre los conceptos de " economía verde " y desarrollo sostenible, diciendo que el primero debía ser un instrumento para hacer avanzar a los países hacia un desarrollo sostenible basado en el entendimiento de que no existía una solución única para todos. UN 70 - وشدد بعض الوفود على الصلة بين مفهومي " الاقتصاد الأخضر " والتنمية المستدامة، حيث يجب أن يكون الأول أداة لتعبئة البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة القائمة على أساس أنه لا يوجد حل واحد مناسب لجميع الحالات.
    Algunas delegaciones subrayaron la relación entre los conceptos de " economía verde " y desarrollo sostenible, diciendo que el primero debía ser un instrumento para hacer avanzar a los países hacia un desarrollo sostenible basado en el entendimiento de que no existía una solución única para todos. UN 9 - وشدد بعض الوفود على الصلة بين مفهومي " الاقتصاد الأخضر " والتنمية المستدامة، حيث يجب أن يكون الأول أداة لتعبئة البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة القائمة على أساس أنه لا يوجد حل واحد مناسب لجميع الحالات.
    Si bien no existía una solución simple para este problema, algunas posibilidades eran ampliar y profundizar los esquemas de preferencias en vigor y promover su utilización, adoptando normas de origen simples, flexibles y realistas adaptadas a los perfiles industriales de los países beneficiarios, sin dejar de garantizar el avance de la liberalización multilateral. UN ورغم عدم وجود حل سهل لهذه المسألة، فإنه توجد عدة نهج ممكنة مثل توسيع نطاق مخططات الأفضليات القائمة وتعميقها وزيادة استخدامها، واعتماد قواعد منشأ بسيطة ومرنة وواقعية تتناسب مع السمات الصناعية للبلدان المستفيدة، مع ضمان التقدم في التحرير المتعدد الأطراف.
    Si bien no existía una solución simple para este problema, algunas posibilidades eran ampliar y profundizar los esquemas de preferencias en vigor y promover su utilización, adoptando normas de origen simples, flexibles y realistas adaptadas a los perfiles industriales de los países beneficiarios, sin dejar de garantizar el avance de la liberalización multilateral. UN ورغم عدم وجود حل سهل لهذه المسألة، فإنه توجد عدة نهج ممكنة مثل توسيع نطاق مخططات الأفضليات القائمة وتعميقها وزيادة استخدامها، واعتماد قواعد منشأ بسيطة ومرنة وواقعية تتناسب مع السمات الصناعية للبلدان المستفيدة، مع ضمان التقدم في التحرير المتعدد الأطراف.
    Si bien no existía una solución simple para este problema, algunas posibilidades eran ampliar y profundizar los esquemas de preferencias en vigor y promover su utilización, adoptando normas de origen simples, flexibles y realistas adaptadas a los perfiles industriales de los países beneficiarios, sin dejar de garantizar el avance de la liberalización multilateral. UN ورغم عدم وجود حل سهل لهذه المسألة، فإنه توجد عدة نهج ممكنة مثل توسيع نطاق مخططات الأفضليات القائمة وتعميقها وزيادة استخدامها، واعتماد قواعد منشأ بسيطة ومرنة وواقعية تتناسب مع السمات الصناعية للبلدان المستفيدة، مع ضمان التقدم في التحرير المتعدد الأطراف.
    Los miembros del Consejo reiteraron su firme apoyo al Acuerdo de Arusha como base para resolver el conflicto en Burundi y se mostraron unánimes en la opinión de que no existía una solución militar al conflicto. UN أكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الشديد لاتفاق أروشا باعتباره أساس حل النزاع في بوروندي وكانوا مجمعين في اعتقادهم بأنه ليس هناك أي حل عسكري للنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد