Cuando no exista ninguna norma para el material en cuestión, los valores utilizados deben ser aprobados por la autoridad competente. 6.6.2.2.15. | UN | وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيمة مقاومة الخضوع أو قوة الصمود المستخدمة لموافقة السلطة المختصة. |
Cuando no exista ninguna norma para el material en cuestión, los valores utilizados deben ser aprobados por la autoridad competente. 6.6.3.2.12. | UN | وفي حالة عدم وجود معايير للفولاذ المعني، تخضع قيمة مقاومة الخضوع أو قوة الصمود المستخدمة لموافقة السلطة المختصة. |
Esos órganos evalúan las situaciones y determinan si se ha producido o no la práctica sistemática de la tortura, pese a que no exista una definición. | UN | فقد قامت هذه الهيئات بتقييم الأوضاع وحددت ما إذا كانت توجد أو لا توجد ممارسة منهجية، على الرغم من عدم وجود تعريف. |
Ahora bien, cabe que no exista un régimen interno de la prelación, o que ese régimen esté anticuado o que no resuelva adecuadamente los problemas pertinentes. | UN | غير أنه يمكن أن لا توجد قواعد وطنية للأولوية؛ أو قد تكون متقادمة أو غير كافية تماما لتناول جميع المشاكل ذات الصلة. |
Eso explica que no exista ni código civil ni código de procedimiento civil. | UN | وبالتالي لا يوجد في الدولة قانون مدني ولا قانون إجراءات مدنية. |
La institución de la dote vitalicia de viudez está regulada en casi todas las leyes relativas al estatuto personal correspondiente a las comunidades cristianas por más que, en la práctica, esa dote vitalicia no exista. | UN | المهر منظم في معظم قوانين الأحوال الشخصية للطائفة المسيحية ولكنه في الواقع غير موجود. |
En realidad, el hecho de que no exista un gobierno en Somalia es uno de los principales motivos de que la Organización desempeñe ahora un papel más destacado en el país. | UN | وفي الواقع أن عدم وجود حكومة في الصومال هو أحد المسببات الرئيسية للدور الشاق الذي تضطلع به المنظمة حاليا في هذا البلد. |
El hecho de que no exista la figura jurídica de la agresión en ningún tratado determinado no debe justificar la exclusión de este crimen, del que la comunidad internacional sigue padeciendo gravemente. | UN | ويجب ألا يحول عدم وجود تعريف للعدوان بموجب معاهدة دون إدراج هذه الجريمة التي لا يزال المجتمع الدولي يعاني منها الكثير. |
De igual manera, las mujeres no pueden heredar a sus padres salvo en caso de que no exista ningún hijo sobreviviente y sólo queden hijas. | UN | وبالمثل فلا يحق للمرأة أن ترث أباها إلا في حالة عدم وجود ابن ذكر على قيد الحياة، بل إبنة أو بنات فقط. |
Ambos códigos se basan en el Código Penal y el Código Procesal Civil, a los que se remite en caso de que no exista ninguna disposición pertinente en el derecho militar. | UN | ويعتبر كل من قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات المدنية القانون اﻷم لقانون العقوبات واﻷصول الجزائية العسكري يتم الرجوع إليهما عند عدم وجود نص في القانون العسكري. |
Aunque no exista una ley concreta que tipifique la prostitución como delito, en la práctica la policía y otros agentes del orden a menudo allanan burdeles y otras bases operacionales de prostitutas de que se tienen noticias. | UN | وبالرغم من عدم وجود قانون محدد يجعل من الدعارة جُرما، يلاحظ في الممارسة أن موظفي الشرطة وإنفاذ القوانين كثيرا ما يغيرون على محلات الدعارة وغيرها من القواعد المعروفة باشتغال البغايا فيها. |
Cuando no exista ninguna norma para el metal en cuestión, o se utilicen materiales no metálicos, los valores que se utilicen deben ser aprobados por la autoridad competente. | UN | وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيمة مقاومة الخضوع أو قوة الصمود المستخدمة لموافقة السلطة المختصة. |
Cuando no exista un sistema de registro civil, o dicho sistema sea incompleto, será necesario utilizar otras fuentes. | UN | وفي حالة عدم وجود نظام للتسجيل المدني، أو إذا كان النظام غير كامل، من الضروري استخدام مصادر أخرى. |
Mientras no exista una estructura que pueda disuadir a los autores de los delitos, éstos seguirán cometiendo excesos con absoluta impunidad. | UN | وبما أنه لا توجد أي أجهزة تردع مرتكبي هذه الجرائم فإنهم يمارسون هذه الأعمال دون خوف من عقاب. |
Soy el único hombre aquí, lo que no significa que no exista una conexión. | Open Subtitles | انا الرجل الوحيد هنا ولكن ذلك لا يعني انه لا توجد صلة |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que no exista un marco legislativo de carácter más general que abarque todo el ámbito de la Convención. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية. |
Sin embargo, lamentamos que no exista actualmente un régimen amplio para la protección del medio ambiente de la Antártida que sirva a los intereses de toda la humanidad. | UN | ومع ذلك، نأسف ﻷنه لا يوجد حتى اﻵن نظام شامل لحماية بيئة أنتاركتيكا يخدم مصالح البشرية كلها. |
No obstante, eso no significa que no exista el concepto. | UN | ومع ذلك، لا يعني هذا أن المفهوم غير موجود. |
Sin embargo, es posible que no exista un límite al número de veces que la policía puede obtener una prórroga de ese período mientras completa las investigaciones. | UN | ولكن قد لا يكون هناك حدّ لعدد المرات التي يمكن أن تحصل فيها الشرطة على تمديد لتلك الفترة إلى حين أن تكمِّل تحقيقاتها. |
Pero heredé su pasión por la confección, aunque ya no exista como tal. | TED | لكني ورثت حبه للصناعة، إلا أنها غير موجودة لتلك الدرجة الآن. |
vii) decidir los conflictos de competencia entre tribunales, sean ordinarios o especiales cuando no exista otro tribunal superior o común a ellos en el orden jerárquico; | UN | `7` تسوية المنازعات القضائية بين المحاكم، سواء المحاكم العادية أو الخاصة، عندما لا تكون هناك محكمة أخرى على نفس الدرجة القانونية أو على درجة أعلى منها؛ |
Se ha de buscar un sistema alternativo de seguridad colectiva en el que no exista la disuasión nuclear. | UN | ولا بد من أن ننشد الوصول إلى نظام أمن جماعي بديل لا وجود فيه للرادع النووي. |
Debe haber cooperación incluso cuando no exista una organización competente para la ordenación de los recursos en una subregión o región. | UN | والتعاون واجب حتى وإن لم توجد منظمة مختصة ﻹدارة الموارد في منطقة دون اقليمية أو منطقة اقليمية ما. |
Y esto es así aun cuando entre ellos no exista ninguna otra obligación de solucionar la controversia mediante tercero con efecto vinculante. | UN | ويكون الحال كذلك حتى اذا لم يوجد التزام آخر ملزم بتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث. |
También le preocupa que se cometan violaciones graves de los derechos humanos al aplicar esas leyes, y que no exista un mecanismo para vigilar su aplicación (arts. 2 y 5 a), b) y d)). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء خطر ارتكاب انتهاكات وخيمة لحقوق الإنسان عند إنفاذ هذه القوانين وإزاء غياب آلية لرصد تطبيقها (المادتان 2 و5(أ وب وج)). |
Además, el autor no ha sostenido que en la República Árabe Siria no exista el tratamiento médico necesario. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقل إن العلاج الطبي اللازم غير متاح في سوريا. |
67. Respecto de los menores no acompañados o separados sobre los que no exista ningún indicio de que necesiten protección internacional no se iniciarán automáticamente o de otra forma procedimientos para la obtención del asilo, aunque recibirán protección al amparo de otros mecanismo pertinentes de protección de la infancia, como los previstos en la legislación sobre protección de la juventud. | UN | 67- وبالنسبة إلى الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الذين لا تتوفر بشأنهم أية مؤشرات عن احتياجهم إلى الحماية الدولية، ينبغي ألا يُحال هؤلاء الأطفال بصورة تلقائية إلى إجراءات طلب اللجوء، بل توفَّر لهم الحماية في إطار الآليات الأخرى ذات الصلة بحماية الأطفال على غرار الآليات التي تنص عليها التشريعات المتصلة برعاية الشباب. |
Lamentablemente, hay y habrá momentos en que no exista otra alternativa que la fuerza. | UN | ومما يؤسف له أنه توجد أحيان، وستأتي أحيان لا يكون فيها ثمة مناص من اللجوء إلى القوة. |
Mientras no exista una definición clara de los actos unilaterales de los Estados, no podrán formularse reglas de derecho internacional aplicables a esos actos. | UN | فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال. |