108. no existen medidas legislativas referentes a la cuestión de la intervención de teléfonos. | UN | ٨٠١- فيما يتعلق بمسألة التنصت على البرق والهاتف، لا توجد تدابير تشريعية تتناول هذا الموضوع. |
no existen medidas legislativas o prácticas que impidan la realización de las actividades mencionadas, pero el Código Penal sanciona determinadas actividades, lo que permite a las autoridades belgas enjuiciar a los autores de ciertos actos. | UN | لا توجد تدابير تشريعية أو عملية تمنع الأنشطة المذكورة لكن القانون الجنائي يجّرم أنشطة معينة، الأمر الذي يسمح للسلطات البلجيكية بمقاضاة مرتكبي أفعال معينة. |
Aunque estas actitudes se refieren a comportamientos que demuestran un compromiso respecto de la formación continua, no existen medidas para evaluar el grado en que el personal de la Secretaría pone de manifiesto ese empeño. | UN | رغم أن هذه النقاط تحدد السلوك الذي يدل على الالتزام بالتعلم المستمر، لا توجد تدابير لقياس مدى التزام موظفي الأمانة العامة بذلك. |
no existen medidas de adaptación concretas, pero el país se ha adaptado a una considerable variabilidad natural. | UN | ولا توجد تدابير تكيف محددة، ولكن البلد متكيف مع امكانيات التغير الطبيعية الجمة. |
no existen medidas especiales destinadas a aumentar la representación de las mujeres en los partidos políticos, aunque últimamente se ha tomado conciencia de que es un problema importante que se debe resolver. | UN | ولا توجد تدابير خاصة ترمي إلى زيادة تمثيل النساء في الأحزاب، وإن كان قد ظهر وعي مؤخرا بمدى أهمية تسوية هذه المشكلة. |
El Comité observa que no existen medidas de acción positiva para acelerar la igualdad de facto de las personas con discapacidad y tampoco mecanismos de reparación en casos de discriminación contra las personas con discapacidad. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة عدم وجود تدابير إيجابية للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية لذوي الإعاقة مع غيرهم، وعدم وجود آليات جبْر في حالات التمييز ضدهم. |
Por último, no existen medidas legislativas que dispongan que los niños con necesidades especiales deben ser incluidos en el sistema de educación pública y tampoco hay procesos normativos que obliguen al sistema a rendir cuentas. | UN | وأخيرا، لا توجد تدابير تشريعية تحتم ضمّ الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة إلى نظام التعليم العام، ولا توجد أي عمليات تنظيمية لمساءلة النظام. |
2.8.1 Dada la estructura jurídica e institucional de Malawi, podría ser más fácil vigilar el cumplimiento de los principios relativos a los derechos humanos en la esfera pública. Sin embargo, no existen medidas para la reglamentación del sector privado, especialmente en el contexto de un mercado libre. | UN | 2-8-1- يشير الإطار القانوني والمؤسسي في ملاوي إلى أنه قد يكون من الأسهل رصد الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان ضمن النطاق العام ولكن لا توجد تدابير لتنظيم القطاع الخاص ولا سيما ضمن إطار سوق حرة. |
También se explica que en la Sultanía no hay casos como los referidos en el artículo 38 de la Convención. Por tanto, no existen medidas ejecutivas o legislativas especiales en ese contexto. | UN | كما أوضح التقرير أن الحالات التي تعالجها (المادة 38 من الاتفاقية) تتعلق بحالات لا تتعرض لها السلطنة لذلك لا توجد تدابير تنفيذية أو تشريعية خاصة بهذا المجال. |
El Comité observa con preocupación que, si bien la legislación del Estado Parte garantiza la igualdad entre los géneros en el empleo y el trabajo, no existen medidas concretas ni mecanismos de aplicación para prevenir y eliminar la discriminación de hecho de la mujer en esas esferas. | UN | 52 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من أن تشريعات الدولة الطرف تكفل المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والعمل، لا توجد تدابير وآليات إنفاذ محددة لمنع التمييز الفعلي ضد النساء في هذه المجالات. |
El Comité observa con preocupación que, si bien la legislación del Estado Parte garantiza la igualdad entre los géneros en el empleo y el trabajo, no existen medidas concretas ni mecanismos de aplicación para prevenir y eliminar la discriminación de hecho de la mujer en esas esferas. | UN | 37 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من أن تشريعات الدولة الطرف تكفل المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والعمل، لا توجد تدابير وآليات إنفاذ محددة لمنع التمييز الفعلي ضد النساء في هذه المجالات. |
305. Con respecto a las mujeres, no existen medidas para divulgar ampliamente las informaciones referentes a los compromisos contraídos por el Gobierno en el plano internacional. | UN | 305 - وفيما يتعلق بالمرأة، لا توجد تدابير متخذة للقيام على نطاق واسع بنشر المعلومات المتصلة بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة على الصعيد الدولي. |
18. El Gobierno de Barbados no está de acuerdo en que no existen medidas legislativas y administrativas apropiadas para luchar contra la violencia doméstica y el maltrato físico de los niños. | UN | 18- لا تقبل حكومة بربادوس بأنه لا توجد تدابير تشريعية وإدارية مناسبة لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجسدي على الأطفال. |
Dado que no existen medidas afirmativas en relación con las niñas y las jóvenes ni se supervisan adecuadamente los criterios para beneficiarse de esos fondos, cabe deducir que los mismos no son suficientes y que es necesario establecer fondos adicionales, tanto a nivel nacional como local. | UN | وحيث أنه لا توجد تدابير إيجابية من أجل البنات الصغيرات والفتيات أو رصد ملائم للمعايير، فإن من المؤكد تماما أن هذين الصندوقين ليسا كافيين وأن هناك حاجة إلى إنشاء صناديق إضافية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
no existen medidas de protección para los funcionarios del poder judicial, ni para los representantes y las familias de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا توجد تدابير لحماية موظفي الجهاز القضائي وممثلي وأسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
no existen medidas para garantizar que las entidades o personas perjudicadas como consecuencia de un acto de corrupción tengan derecho a iniciar una acción legal para obtener indemnización. | UN | ولا توجد تدابير لضمان حق الكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة للفساد في رفع دعوى قضائية بغية الحصول على تعويض. |
no existen medidas de protección para los funcionarios del poder judicial, los representantes y las familias de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا توجد تدابير حماية لموظفي الجهاز القضائي وممثلي وأسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
no existen medidas respecto de la remisión de actuaciones penales. | UN | ولا توجد تدابير بشأن نقل الإجراءات الجنائية. |
339. no existen medidas que limiten la libertad de realizar investigaciones científicas o actividades creativas, de intercambiar información científica, técnica y cultural, o de afiliarse a sociedades académicas, academias de ciencias, asociaciones profesionales, sindicatos y otras organizaciones. | UN | ولا توجد تدابير تحد من حرية إجراء البحوث العلمية والأنشطة الإبداعية، أو حرية تبادل المعلومات العلمية والتقنية والثقافية، أو الانضمام إلى الجمعيات العلمية وأكاديميات العلوم والرابطات المهنية ونقابات العمال والمنظمات الأخرى. |
no existen medidas específicas para personas con discapacidad aunque son colectivo prioritario en la aplicación de las políticas activas de empleo. | UN | ولا توجد تدابير محددة للأشخاص ذوي الإعاقة، على الرغم من أنهم يكوّنون إحدى الفئات ذات الأولوية لأغراض تنفيذ سياسات العمالة النشطة. |
24) El Comité observa con preocupación la existencia de trata de seres humanos en el Estado Parte y que no existen medidas específicas eficaces para luchar contra ese fenómeno, en particular que no se ha tipificado como delito en su legislación (art. 16). | UN | (24) ويساور اللجنة قلق بشأن الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف وتلاحظ عدم وجود تدابير محددة فعّالة لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك عدم وجود تشريع وطني يجرّم الاتجار بالأشخاص (المادة 16). |