ويكيبيديا

    "no facilita" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا ييسر
        
    • لا يسهل
        
    • لا تقدم
        
    • لا يساعد
        
    • ولا يقدم
        
    • لا ييسّر
        
    • ﻻ تسهل
        
    • المدني لا يشجع
        
    • لا يسهّل
        
    • لا تيسر
        
    • ولم يقدم السيد موتوالا
        
    • ولا تيسر
        
    • ولا تيسّر
        
    • فلم يقدِّم
        
    Sin embargo, esta medida provisional y a corto plazo no facilita al OIEA la planificación y aplicación eficientes de sus programas a mediano y largo plazo. UN غير أن هذا التدبير المؤقت القصير اﻷجل لا ييسر على الوكالة تخطيط برامجها المتوسطة والطويلة اﻷجل وتنفيذها بفعالية وكفاءة.
    Sin embargo, esta medida provisional y a corto plazo no facilita al OIEA la planificación y aplicación eficientes de sus programas a mediano y largo plazo. UN غير أن هذا التدبير المؤقت القصير اﻷجل لا ييسر على الوكالة تخطيط برامجها المتوسطة والطويلة اﻷجل وتنفيذها بفعالية وكفاءة.
    Ello no facilita el control y la supervisión de los gastos frente a los fondos presupuestados. UN وهذا لا يسهل مراقبة ورصد التكاليف على أساس ميزانية المشروع.
    Esto es producto de la imaginación del Gobierno de la República Democrática del Congo, que no facilita ninguna prueba de ello al Grupo de Expertos. UN وهذا ضرب من ضروب الخيال لأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تقدم للفريق أي دليل على ذلك.
    Esta vulnerabilidad mayor a la que están expuestos los Estados en desarrollo no facilita al progreso fácil hacia la democratización. UN والضعف المتزايد الذي تتعرض له البلدان النامية لا يساعد على تقدم عملية التحول الديمقراطي بسلاسة.
    El Presidente no facilita evaluaciones ulteriores tras las sesiones plenarias de la Asamblea General. UN ولا يقدم رئيس الجمعية العامة تقييماً إضافياً عقب الجلسات العامة للجمعية العامة.
    Semejante actitud no facilita el avance de los trabajos de la Comisión. UN ووصفت مثل هذا التصرف بأنه لا ييسر عمل اللجنة.
    El procedimiento actual de pagar unos honorarios por hora para los costos de la defensa no facilita la supervisión de dichos costos. UN واللجوء حالياً إلى حساب تكاليف الدفاع حسب الساعة لا ييسر مراقبة هذه التكاليف.
    Además, no hay ninguna justificación económica para adoptar un tipo de cambio flexible ya que no facilita una política monetaria eficaz. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك مبرر اقتصادي للأخذ بسعر صرف مرن بالنظر إلى أنه لا ييسر اعتماد سياسة نقدية فعالة.
    Esta confusa situación no facilita la movilidad en todo el sistema y hace del caso una excepción; según las circunstancias concretas de cada caso, se suscribe un contrato para la situación específica de que se trate. UN وهذا الوضع المشوّش لا ييسر التنقل على صعيد المنظومة ويجعل كل حالة فردية استثناءاً من الاستثناءات كما أنه، تبعاً للظروف المحددة لكل عملية نقل، يعني عقد اتفاق ووضعه في صورته النهائية.
    Además, que la Organización deba recurrir a los servicios de un examinador externo no facilita la creación de capacidad institucional a largo plazo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ييسر اعتماد المنظمة على خدمات الاستعراض الخارجية بناء القدرات الذاتية للمؤسسة في الأجل الطويل.
    Esta confusa situación no facilita la movilidad en todo el sistema y hace del caso una excepción; según las circunstancias concretas de cada caso, se suscribe un contrato para la situación específica de que se trate. UN وهذا الوضع المشوّش لا ييسر التنقل على صعيد المنظومة ويجعل كل حالة فردية استثناءاً من الاستثناءات كما أنه، تبعاً للظروف المحددة لكل عملية نقل، يعني عقد اتفاق ووضعه في صورته النهائية.
    Naturalmente, es fundamental proporcionar a la Comisión Consultiva las informaciones más completas y pertinentes posibles, pero el volumen de la documentación no facilita el examen de las estimaciones presupuestarias. UN واذا كان من اﻷمور الجوهرية أن تزود اللجنة الاستشارية بمعلومات كاملة الى حد بعيد وذات صلة بالموضوع بأكبر قدر ممكن فإن حجم الوثائق لا يسهل بحث تقديرات الميزانية.
    Además, cada religión puede caer en la tentación de luchar contra lo que percibe como desviaciones, lo que no facilita la tolerancia entre las religiones ni tampoco la tolerancia para con las minorías religiosas. UN وبالاضافة إلى ذلك، يلاحظ أن كل دين يميـل إلى محاربــة كل مـا يعتبره انحرافـا عنــه، وهــذا لا يسهل اطلاقا مسألة التسامح في نطاق دين بعينه، وخاصة التسامح إزاء اﻷقليات الدينية.
    Sin embargo, el Grupo considera que la lista no facilita ninguna información sobre los artículos concretos comprados, ni constituye una prueba suficiente de propiedad de las partidas respecto a las cuales la reclamante no ha facilitado otras pruebas para demostrar que era su propietaria. UN إلا أن الفريق يرى أن القائمة لا تقدم أي معلومات عن بنود محددة مشتراة ويستنتج من ذلك أنها لا تشكل في ذاتها دليلاً كافياً على ملكية البنود إن لم تقدم صاحبة المطالبة أدلة إضافية تثبت ملكيتها للبنود.
    [D1]. El Estado parte no facilita información sobre las vías de recurso en relación con las víctimas de ejecuciones extrajudiciales. UN [دال 1] لا تقدم الدولة الطرف معلومات عن سُبُل الانتصاف المتاحة لأقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء.
    Algunas formas de violencia afectan a la intimidad de las víctimas y no siempre se denuncian, lo que no facilita la compilación de estadísticas. UN وتتعلق بعض أشكال العنف خصوصيات الضحايا ولا يُبلّغ عنها دائماً، وهذا ما لا يساعد على إنشاء بيانات إحصائية.
    El Presidente no facilita evaluaciones ulteriores tras las sesiones plenarias de la Asamblea General. UN ولا يقدم رئيس الجمعية العامة تقييماً إضافياً عقب الجلسات العامة للجمعية العامة.
    Esta diversidad de fuentes y de enfoques no facilita la tarea de los legisladores y de las autoridades normativas interesadas en establecer un sólido marco jurídico para la intercambiabilidad y la utilización transfronteriza de las firmas electrónicas. UN وهذا التنوع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسّر مهمّة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم للتطبيق المتبادل للتوقيعات الإلكترونية واستخدامها عبر الحدود.
    La población en rápida expansión de nuestro continente, comprendida Swazilandia, no facilita el proceso; antes bien, lo complica todavía más, y esto afecta a los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. UN وأعداد السكان المتزايدة بسرعة في قارتنا، بما في ذلك سوازيلند، لا تسهل هذه العملية؛ بل هي على نقيض ذلك تزيدها تعقيدا. يشعر بهذا على نحو خاص الفئات المعرضة، مثل النساء واﻷطفال.
    Los comentarios recibidos permiten suponer que la estructura actual de las reuniones no facilita un debate interactivo y que invite a reflexionar, ni conclusiones que cumplan el mismo propósito. UN ويستشف من التعليقات المستقاة أن الشكل الحالي للقاءات المخصصة للمجتمع المدني لا يشجع على إجراء نقاش وبلوغ نتائج في جو من التفاعل والتحفيز الفكري.
    Huelga decir que la insistencia del lado grecochipriota en hacer acusaciones sin fundamento contra la República Turca de Chipre Septentrional y Turquía, en especial en estos momentos delicados, no facilita la misión de buenos oficios que usted lleva adelante. UN وغني عن القول أن إصرار القبارصة اليونان على إعلان ادعاءات لا أساس لها من الصحة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص وتركيا، ولا سيما في هــذه المرحلة الحساسة، لا يسهّل مهمتكم للمساعي الحميدة.
    Este proceso entraña una considerable reutilización de datos, lo que aumenta el riesgo de error, y no facilita la producción de los estados financieros, que requiere nuevos insumos manuales. UN وتنطوي هذه العملية على إعادة إدخال هامة للبيانات، وبالتالي زيادة المخاطرة بوقوع أخطاء، وهذه لا تيسر إصدار البيانات المالية، كما أنها تتطلب المزيد من إدخال البيانات يدويا.
    El autor no facilita los nombres de los otros dos jueces. UN ولم يقدم السيد موتوالا اسمي القاضيين الآخرين.
    Esta compleja estructura no facilita la formación de una cultura común. UN ولا تيسر هذه البنية المعقدة إيجاد ثقافة موحَّدة.
    Esta compleja estructura no facilita la formación de una cultura común. UN ولا تيسّر هذه البنية المعقدة إيجاد ثقافة موحدة.
    4.14 Al margen de las afirmaciones sobre los malos tratos infligidos en el pasado, que fueron examinadas en el marco de las actuaciones celebradas a nivel nacional, en la queja tampoco se especifica qué trato podría haber sufrido el autor en relación con el artículo 3 de la Convención; el autor no facilita pruebas sobre las formas de tortura que es probable que sufra en China. UN 4-14 وإلى جانب ادعاءات التعرّض لسوء معاملة في الماضي، وهي ادعاءات نظرت فيها الهيئات المحلية، لم تحدِّد الشكوى التي رفعها صاحبها نوع المعاملة التي قد يعاني منها وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية؛ فلم يقدِّم أي دليل على نوع التعذيب الذي قد يعاني منه في الصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد