ويكيبيديا

    "no figuraban en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لم ترد في
        
    • لم تدرج في
        
    • غير مدرجة في
        
    • لم تكن مدرجة في
        
    • لم تُدرج في
        
    • غير واردة في
        
    • لم تشملها
        
    • لم تكن واردة في
        
    • لم تكن موجودة في
        
    • وعدم الإشارة بتاتاً
        
    • ﻻ تبلغ عنها
        
    • غير موجودة في
        
    • غير مدرجين في
        
    Algunos proyectos enumerados en la lista de la UNCTAD no figuraban en la lista del PNUD, y viceversa. UN وبعض المشاريع كانت مدرجة في قائمة اﻷونكتاد ولكنها لم ترد في قائمة البرنامج اﻹنمائي، والعكس بالعكس.
    Es importante observar que las cuestiones que constituyen el grueso del informe del Grupo de Expertos no figuraban en la lista de cuestiones que le preocupaban. UN ومن المهم ملاحظة أن المسائل، التي تشكل معظم تقرير الخبراء لم ترد في قائمة الشواغل.
    Ahora bien, se ha advertido que muchos artículos no figuraban en el inventario aunque se había elaborado un programa informático - FOINVENT - para facilitar esa labor. UN إلا أنه لوحظ أن بنودا كثيرة لم تدرج في قائمة الجرد رغم أن البرنامج الحاسوبي " فوإنفنت " قد استحدث لتسهيل ذلك العمل.
    La producción de nuevas sustancias que tenían potencial de agotamiento del ozono pero no figuraban en las listas del Protocolo tenían también consecuencias importantes para la salud humana, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN كذلك فإن إنتاج المواد الجديدة، التي تنطوي على إمكانيات استنفاد طبقة الأوزون ولكنها غير مدرجة في البروتوكول له انعكاسات كبيرة على صحة الإنسان والبيئة والتنمية المستدامة.
    Algunos miembros del Consejo expresaron su preocupación por el hecho de que en el informe del Secretario General se examinaran algunas situaciones que no figuraban en la agenda del Consejo. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم لأن تقرير الأمين العام تضمن حالات معينة لم تكن مدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Además, las personas que aparecían posteriormente no siempre se eliminaban de la lista, mientras que muchos casos de desaparición documentados por organizaciones dedicadas a los derechos humanos no figuraban en ella. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أسماء الأشخاص الذين عادوا إلى الظهور لاحقاً لم تُحذف دائماً من القائمة المذكورة، في حين أن العديد من حالات الاختفاء القسري التي وثقتها منظمات حقوق الإنسان لم تُدرج في القائمة.
    Amnistía Internacional y la CJI expresaron preocupación porque varias de las modificaciones se referían a conceptos que no figuraban en el Pacto. UN وأعربت منظمة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقهما لأن التعديلات المختلفة تشير إلى مفاهيم غير واردة في العهد.
    No obstante, los aspectos que se podían mejorar no figuraban en las observaciones de las misiones. UN إلا أن مجالات التحسين لم ترد في التعليقات الواردة من البعثات.
    Determinadas informaciones solicitadas por el Comité cuando se presentó el informe inicial no figuraban en el segundo informe periódico, como por ejemplo, información sobre la participación de las organizaciones de mujeres en la preparación del informe. UN والمعلومات التي طلبتها اللجنة عند تقديم التقرير اﻷولي لم ترد في التقرير الدوري الثاني. ومن هذه المعلومات ما يتعلق بإشراك المنظمات النسائية في إعداد التقرير.
    No obstante, la Administración manifestó que las observaciones de los colaboradores encargados de la ejecución no figuraban en los informes sobre la ejecución de los subproyectos, en que se hacía referencia a la amplia ejecución del programa. UN غير أن اﻹدارة ذكرت أن ملاحظات الشركاء المنفذين لم ترد في تقارير رصد المشاريع الفرعية، التي أشارت الى تنفيذ البرنامج على نطاق واسع.
    No obstante, la Administración manifestó que las observaciones de los colaboradores encargados de la ejecución no figuraban en los informes sobre la ejecución de los subproyectos, en que se hacía referencia a la amplia ejecución del programa. UN غير أن اﻹدارة ذكرت أن ملاحظات الشركاء المنفذين لم ترد في تقارير رصد المشاريع الفرعية، التي أشارت الى تنفيذ البرنامج على نطاق واسع.
    El autor se queja de que sus cartas no figuraban en él y de que dispuso de muy poco tiempo, ya que el " protocolo " , constaba de 600 páginas. UN ويشكــو صاحــب البلاغ من أن رسائله لم تدرج في البروتوكول وأنه لم يكن لديه الوقت الكافي لدرس الملف، الذي كان يتألف من ٠٠٦ صفحة.
    Además, el UNIFEM había recibido 450.000 dólares en contribuciones privadas procedentes de sus comités nacionales, de fundaciones y de particulares en 1995; gran parte de esa suma la constituían contribuciones a proyectos concretos, que, por consiguiente, no figuraban en la cuenta de recursos generales. UN وفضلا عن ذلك، تلقى الصندوق ٠,٤٥٠ من ملايين الدولارات في صورة تبرعات خاصة من لجانه الوطنية، ومؤسسات وأفراد عاديين في عام ١٩٩٥، وقد أسهم جزء كبير منها في مشاريع محددة ولذلك لم تدرج في حساب الموارد العامة.
    Se señaló que algunos de los requisitos del actual ACP no figuraban en el ACP provisional de 2006, lo cual daba a entender que se pretendía facilitar el recurso a las negociaciones en la contratación pública. UN ولوحظ أن بعض الاشتراطات الحالية في الاتفاق المذكور غير مدرجة في صيغته المؤقتة لسنة 2006، مما ينمّ عن الرغبة في تسهيل استخدام المفاوضات في الاشتراء.
    2.6 La autora afirma también que, para determinar la culpabilidad de su hijo, los tribunales hicieron referencia a pruebas que no figuraban en el expediente. UN 2-6 وتدعي صاحبة البلاغات أيضاً أن المحاكم استندت إثباتاً لإدانة ابنها إلى أدلة غير مدرجة في الملف.
    Algunos miembros del Consejo expresaron su preocupación por el hecho de que en el informe del Secretario General se examinaran algunas situaciones que no figuraban en la agenda del Consejo. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم لأن تقرير الأمين العام تضمن حالات معينة لم تكن مدرجة في جدول أعمال المجلس.
    56. El 18 de septiembre de 2009 el SPT visitó la posta policial de Choloma. Observó que las detenciones del 14 de agosto de 2009 no figuraban en el libro de detenidos, aunque sí en el libro de novedades de manera muy breve. UN 56- وفي 18 أيلول/سبتمبر 2009، زارت اللجنة الفرعية مركز الشرطة في تشولوما، ولاحظت أن اعتقالات 14 آب/أغسطس 2009 لم تُدرج في سجل الاحتجاز، رغم ورود إشارة عاجلة إليها في سجل المهام.
    28. El cuestionario no preguntó a los Estados si habían utilizado otras reservas que no figuraban en la Convención de Nueva York. UN 28- لم يسأل الاستبيان الدول عما إذا كانت قد طبقت تحفظات أخرى وإن كانت غير واردة في اتفاقية نيويورك.
    En sus intentos por estrechar las relaciones entre los diferentes ámbitos de actividad del sistema de las Naciones Unidas, el personal de la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental viajó en misión a zonas delicadas que no figuraban en los mandatos de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN 45 - ضمن الجهود التي يبذلها موظفو المكتب لتعزيز الروابط بين مختلف ميادين نشاط منظومة الأمم المتحدة، قاموا ببعثات ميدانية إلى مناطق حساسة لم تشملها ولايات مختلف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Esa actualización es importante, particularmente porque incluye algunas actividades que, aunque constituyen un riesgo para la salud o la integridad de los adolescentes, no figuraban en las listas anteriores, que dejaban a muchos menores sin protección legal. UN وكانت عملية الاستحداث هذه مهمة، لا سيما أنها اشتملت على بعض الأنشطة التي لم تكن واردة في الجرد السابق، رغم أنها كانت تمثل خطرا على صحة أو سلامة المراهقين، الأمر الذي حرم العديد من القاصرين من الحماية القانونية.
    108. Se expresaron reservas por el hecho de que el proyecto de ley modelo revisada introducía conceptos que no figuraban en la Ley Modelo de 1994, como el de la convocatoria abierta. UN 108- وأُعرب عن القلق من أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يدخل مفاهيم لم تكن موجودة في القانون النموذجي لعام 1994، كمفهوم المناقصة المفتوحة.
    El autor se quejaba de que la transcripción del juicio era incompleta e imprecisa, de que gran parte de las declaraciones y los comentarios habían desaparecido por completo, de que se habían tergiversado otras declaraciones y de que la mayoría de las objeciones planteadas por el autor y su abogado, entre ellas una de recusación del tribunal, no figuraban en absoluto. UN واشتكى صاحب البلاغ مما شاب محضر الجلسات من نقص وعدم دقة، وعدم إدراج أجزاء كبيرة من الأقوال والملاحظات بشكل كامل، وتحريف أقوال أخرى، وعدم الإشارة بتاتاً إلى معظم الدفوع التي قدمها هو ومحاميه، بما في ذلك الطعن في قرار المحكمة.
    Además, muchas muertes no figuraban en los registros de los hospitales porque ocurrían en el hogar, especialmente en las zonas rurales. UN وعلاوة على ذلك، هناك وفيات كثيرة لا تبلغ عنها المستشفيات ﻷنها تحدث في المنزل، لا سيما في المناطق الريفية.
    Los " Arreglos técnicos " contenían también nuevas disposiciones que no figuraban en el Acuerdo Marco y sus Modalidades, relativas a una misión de mantenimiento de la paz y a cuestiones que afectaban a la soberanía y a la buena gestión de los asuntos públicos en las zonas de redespliegue, lo que indicaba que el restablecimiento del status quo ante no estaba completamente asegurado. UN وتضمنت " الترتيبات التقنية " أيضا أحكاما جديدة غير موجودة في الاتفاق اﻹطاري والطرائق، وتتصل ببعثة حفظ السلام وبمسائل تنطوي على السيادة والحكم في مناطق إعادة الانتشار وتشير إلى أن إعادة الوضع إلى ما كان عليه غير مكفول تماما.
    En la mayoría de los recintos, los observadores internacionales hallaron listas de electores complementarias que no figuraban en el padrón electoral principal. UN وقد رأى المراقبون الدوليون في معظم المراكز قائمة خاصة لناخبين غير مدرجين في قائمة الناخبين اﻷصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد