Así podrán racionalizarse y recortarse las reuniones que no figuran en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | فقد ينتج عن ذلك مزيد من التنسيق والخفض للاجتماعات التي لا ترد في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Podría favorecer el proceso una participación más activa de los países que no figuran en el anexo I. | UN | ويمكن أن تستفيد هذه العملية من مشاركة البلدان غير المدرجة في المرفق الأول مشاركة أنشط. |
:: En lo que respecta a los recursos humanos, las categorías de determinados tipos de contrato no figuran en el sistema. | UN | :: فيما يتعلق بالموارد البشرية، لا تظهر في النظام رُتب بعض أنواع العقود. |
Seis de estas comunicaciones eran de Partes que no figuran en el anexo I y dos de Partes que figuran en él. | UN | وكانت ست من هذه المذكرات من أطراف غير مدرجة في المرفق اﻷول وإثنتان من أطراف مدرجة في المرفق اﻷول. |
La mayoría de los derechos que se enuncian en el Pacto no figuran en la Constitución y los ciudadanos gaboneses disponen de pocos medios para conocer los derechos en cuestión y hacerlos valer. | UN | ومعظم الحقوق الواردة في العهد غير واردة في الدستور، وللمواطنين الغابونيين وسائل محدودة لمعرفة هذه الحقوق والمطالبة بها. |
Ahora también quisiera mencionar al resto de países que desde entonces se han convertido en copatrocinadores del proyecto de resolución pero que no figuran en la lista del texto. | UN | وأود، في هذه المرحلة، أيضا أن أذكر البلدان الأخرى التي شاركت في تقديم مشروع القرار لكن أسماءها لم ترد في النص نفسه. |
El Estado parte reitera que, de acuerdo con la información facilitada por sus autoridades competentes en cuestiones catastrales, los bienes descritos por los autores no figuran en el registro. | UN | وتكرر الدولة الطرف القول بأنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها سلطاتها المختصة بالشؤون المساحية، فإن الممتلكات التي حددها صاحبا البلاغ غير موجودة في السجل. |
Así podrán racionalizarse y recortarse las reuniones que no figuran en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | فقد ينتج عن ذلك مزيد من التنسيق والخفض للاجتماعات التي لا ترد في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Los cambios de las estimaciones de 1990 de Mónaco no figuran en este cuadro porque los inventarios anteriores fueron incompletos. | UN | وبالنسبة لموناكو لا ترد في هذا الجدول التغييرات في تقديرات 1990 نظراً لأن قوائم الجرد السابقة كانت ناقصة. |
:: Se extienden los controles a artículos que no figuran en las listas de control en los casos en que no se conoce con certeza su uso final; | UN | :: وتوسع نطاق المراقبة ليشمل السلع التي لا ترد في قوائم الرقابة إذا لم يتم التأكد من استعمالها النهائي، |
El costo estimado de esas operaciones en 1992, que no figuran en el cuadro, fueron de 1.700 millones de dólares. | UN | وكانت التكلفة المقدرة لهذه العمليات، غير المدرجة في الجدول، ٧٠٠ ١ مليون دولار في عام ١٩٩٢. |
Los gastos estimados de esas operaciones en 1992, que no figuran en el cuadro, ascendieron a 1.700 millones de dólares. | UN | وقد بلغت التكلفة المقدرة لهذه العمليات عام ١٩٩٢، غير المدرجة في الجدول، ٧٠٠ ١ مليون دولار. |
Documento preparado por el Grupo de los 77 y China sobre el formato para la transmisión de información por las Partes que no figuran en el anexo I | UN | ورقة نهج من إعداد مجموعة اﻟ٧٧ والصين بشأن الشكل الخاص بإرسال المعلومات من قبل اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول |
:: En lo que respecta a los recursos humanos, las categorías de determinados tipos de contrato no figuran en el sistema. | UN | :: فيما يتعلق بالموارد البشرية، لا تظهر في النظام رُتب بعض أنواع العقود. |
En el anexo del presente informe se examinan los asuntos que se plantearon en el informe de la Junta de Auditores pero que no figuran en el resumen de las recomendaciones. | UN | أما المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها غير مدرجة في موجز التوصيات فهي متناولة في مرفق هذا التقرير. |
La ciudad tiene oficialmente 6 millones de habitantes, a los cuales hay que añadir unos 2 millones más que no figuran en los censos de población. | UN | وتضم المدينة رسمياً 6 ملايين نسمة يُضاف إليها حوالي مليوني نسمة غير واردة في سجلات السكان. |
Cabe señalar que estas opciones no figuran en las versiones revisadas de esos artículos. | UN | ويلاحظ أن هذه الخيارات لم ترد في الصيغ المنقحة لهذه المواد. |
El Estado parte reitera que, de acuerdo con la información facilitada por sus autoridades competentes en cuestiones catastrales, los bienes descritos por los autores no figuran en el registro. | UN | وتكرر الدولة الطرف القول بأنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها سلطاتها المختصة بالشؤون المساحية، فإن الممتلكات التي حددها صاحبا البلاغ غير موجودة في السجل. |
En efecto, podría inferirse que los crímenes que no figuran en esta lista no entrarían en esa categoría. | UN | إذ يمكن أن يستخلص منها أن الجرائم غير الواردة في هذه القائمة ليست جرائم بموجب القانون الدولي. |
Además, como ya he dicho, algunas de esas cuestiones no figuran en el programa de la Comisión. | UN | وأيضا، مرة أخرى، بعض المسائل ليست مدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
En algunos casos se ha incluido como actualmente disponible material que antes se había dicho que iba a sustituirse; en otros casos, no figuran en el inventario artículos que se suponía que se habían adquirido. | UN | ففي بعض الحالات، أدرجت مواد على أنها متوفرة حاليا، في حين أشير إليها سابقا على أنها ستُستبدل. وفي حالات أخرى، لم تظهر في قائمة المخزون أصناف كان يفترض أنها لازمة. |
Sin embargo, según las informaciones de que dispone el Comité, las autoridades marroquíes conocen en realidad los nombres de 500 personas desaparecidas que no figuran en la lista del Consejo Consultivo. | UN | ولكنه أضاف أن المعلومات الواردة إلى اللجنة تفيد بأن السلطات على علم في الواقع بأسماء 500 شخص مختف لم تدرج أسماؤهم في قائمة اللجنة الاستشارية. |
En el anexo del presente informe se examinan los asuntos que se plantearon en el informe de la Junta de Auditores pero que no figuran en el resumen de las recomendaciones. Español Página | UN | ويتناول مرفق التقرير الحالي المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها لم تدرج في موجز التوصيات. |
Se considera que la cifra real de desplazados de Georgia residentes en la Federación de Rusia es muy superior, pues muchos de ellos no figuran en las estadísticas oficiales por haber regularizado su situación de residencia al margen de los mecanismos de protección de refugiados o por haber perdido su condición de refugiado al adquirir la ciudadanía rusa. | UN | أمّا العدد الفعلي للمشرّدين الذين نزحوا من جورجيا ويقيمون في الاتحاد الروسي، فيعتبر أكبر من هذا بكثير، ذلك أن العديد منهم لا يظهر في الإحصاءات الرسمية، إمّا لأنه تمت تسوية أوضاع إقامتهم خارج آليات حماية اللاجئين وإما لأنهم فقدوا مركز اللاجئ بحصولهم على الجنسية الروسية. |
23. En cuanto a Argelia, el Sr. Amor explica que entre la fecha en que se envió el informe para su traducción y la fecha de presentación salieron a la luz hechos nuevos que no figuran en la versión inglesa. | UN | 23- وفيما يتعلق بالجزائر، قال السيد عمر إنه في الفترة التي تخللت تاريخ تقديم التقرير إلى دوائر الترجمة وتاريخ عرضه، ظهرت وقائع جديدة لم تُدرج في النسخة الإنكليزية للتقرير. |
Se pregunta cuáles son los países fundamentales de África occidental que participan en actividades después del conflicto para Sierra Leona y, si los hay, quiere saber la razón por la que no figuran en la lista. | UN | وتساءل عما إذا كانت البلدان الرئيسية في غرب أفريقيا تشارك في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع في سيراليون، وإذا كانت كذلك فلماذا لم يرد ذكرها في القائمة. |