ويكيبيديا

    "no fueran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تكون
        
    • ليسوا
        
    • لا تقدم فيها
        
    • لم يكونوا
        
    • ألا تكون
        
    • عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون
        
    • ليست من
        
    • أرقاما لا يمكن
        
    • عدم وقوع الفتيات المعنيات
        
    • غير الحقوق
        
    • فات أوانها
        
    • غير برامج
        
    • لا تدخل في عِداد
        
    Sugirió también que las penas aplicables a los extranjeros no fueran menos rigurosas que las aplicables a los nacionales. UN واقتُرح أيضاً أن لا تكون العقوبات المطبقة على الأجانب أقل صرامة من تلك المطبقة على المواطنين.
    Dicho caso se complicaría aún más cuando algunos de los Estados que reclamasen jurisdicción no fueran partes en el estatuto del tribunal. UN وستزيد هذه الحالة تعقيدا عندما لا تكون بعض الدول المطالبة بالاختصاص أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة المرتآة.
    Se adujo en contra del uso de esas expresiones que tal vez no fueran suficientemente precisas como para transmitir un concepto jurídico que tuviera suficiente peso. UN وعورض استخدام هذه المفاهيم بحجة أنها قد لا تكون من الدقة بما يكفي لنقل أي دلالة قانونية ذات شأن.
    Se aseguraban de que los chicos no fueran parte de eso. TED كنَ يتأكدن بأن الأولاد ليسوا جزءًا من ذلك.
    Reafirmando su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, en la que pidió al Secretario General que, en los años que no fueran de presupuesto, presentara un esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente, UN إذ تؤكد من جديد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    En su 14º período de sesiones, el Grupo había observado que las normas internacionales de contabilidad tal vez no fueran adecuadas para las PYMES. UN وكان الفريق قد لاحظ في دورته الرابعة عشرة أن المعايير المحاسبية الدولية قد لا تكون مناسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Mas es posible que no fueran muy superiores, ya que la cuantía de recursos internacionales en ambos casos es probable que sería elevada. UN ولكن التكاليف قد لا تكون أكبر بكثير، حيث إن قيمة الموارد الدولية في كلتا الحالتين ستكون مرتفعة على اﻷرجح.
    Manifestaron, sin embargo, que temían que las consignaciones presupuestarias de las Naciones Unidas no fueran suficientes para ejecutar esos programas. UN بيد أنهم أعربوا عن قلقهم من أن اعتمادات ميزانية اﻷمم المتحدة قد لا تكون كافية لتنفيذ هذه البرامج.
    Otra posible desventaja radicaría en que no siempre asistieran los mismos delegados a dos períodos de sesiones consecutivos o que los recuerdos que los delegados guardaran de las deliberaciones no fueran tan vívidos como lo habrían sido durante el mismo período de sesiones. UN وقد يتمثل عيب ممكن آخر لهذا الخيار في أن المندوبين قد لا يكونون هم أنفسهم في الدورتين المتتاليتين، أو قد لا تكون ذاكرتهم لأعمال الدورة السابقة حية بقدر ما كان يمكن أن تكون في نفس الدورة.
    Opinó que los gobiernos tal vez no fueran la fuente apropiada o única de fondos. UN وأشار إلى أن الحكومات قد لا تكون المصدر الصحيح أو الوحيد للأموال.
    Esos miembros destacaron que algunas cuestiones señaladas por las organizaciones acaso no fueran necesariamente pertinentes en cuanto a la determinación del margen. UN وشدد هؤلاء الأعضاء على أن بعض المسائل التي أثارتها المنظمات قد لا تكون بالضرورة ذات صلة بقياس الهامش.
    Existía por tanto el riesgo de que los saldos de licencia no fueran precisos. UN وبالتالي، فقد كان يحتمل أن لا تكون أرصدة الإجازات دقيقة.
    ¡Traes hijos al mundo como si no fueran personas! Open Subtitles أنت ملعونة تلد الأطفال وكأنهم ليسوا بشراً
    Posteriormente, se llegó a un acuerdo en virtud del cual se permitió que Faisal Husseini ofreciera por sí mismo una conferencia de prensa, después de que hubo prometido que los jefes de la Autoridad Nacional Palestina que no fueran residentes en Jerusalén, no asistirían a la conferencia de prensa como se había previsto originariamente. UN وتم التوصل في النهاية الى اتفاق سمح بموجبه لفيصل الحسيني بعقد مؤتمر صحفي بمفرده بعد أن تعهﱠد بألا يحضر المؤتمر الصحفي قادة السلطة الذين ليسوا من القدس كما كان مقررا في اﻷصل.
    Esta medida estaba relacionada con las declaraciones que había hecho en público acerca de la composición del Consejo Supremo de Justicia Militar y, en particular del hecho de que algunos miembros del Consejo no fueran abogados, por lo que no estaban familiarizados con el contenido de la ley. UN وكان السبب في اتخاذ هذا التدبير تصريحاته العلنية بشأن تكوين المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري وخاصة ما ذكره فيها من أن بعض أعضاء المجلس ليسوا محامين ولن يدركوا بالتالي فحوى القوانين.
    Reafirmando su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, en la que pidió al Secretario General que, en los años que no fueran de presupuesto, presentara un esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente, UN إذ تؤكد من جديد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Además, como si el asedio, la muerte y la destrucción no fueran suficientes, la Potencia ocupante también obstaculiza el socorro y la asistencia. UN وكما لو أن الحصار والموت والدمار لم يكونوا كافيين، فقد أعاقت السلطة القائمة بالاحتلال وصول الإغاثة والمساعدات أيضا.
    No obstante, también era preocupante la posibilidad de que las reformas de la regulación financiera no fueran lo suficientemente profundas y de que los intereses especiales que antes habían preconizado la desregulación propugnaran ahora reformas puramente cosméticas. UN لكن ثمة قلقا أيضا من ألا تكون الإصلاحات التنظيمية المالية عميقة على نحو كافٍ، أو أن تقوم المصالح الخاصة التي كانت في الماضي وراء التحرير بالضغط باتجاه إصلاحات سطحية بحتة اليوم.
    Se permitiría a representantes de organizaciones gubernamentales asistir, a su solicitud, a las sesiones de la Comisión que no fueran sesiones privadas, ocupar un asiento en la sección reservada al público, recibir documentos de la Comisión y facilitar, a sus expensas, material escrito a los participantes en la Comisión. UN أن يُسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبهم، بحضور جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، على أن يجلسوا في شرفة الجمهور، وبأن يتلقوا وثائق اللجنة. ولهم أن يقوموا، على نفقتهم الخاصة، بتقديم مادة مكتوبة للمشاركين في اللجنة.
    A su juicio, este enunciado podría interpretarse como un reconocimiento de entidades no estatales y podría, además, imponer obligaciones convencionales a entidades que no fueran sujetos de derecho internacional y, por lo tanto, se debía suprimir. UN فصيغة من هذا النوع قد تفسر، من وجهة نظر هذه الوفود، على أنها تمنح نوعا من الاعتراف لكيانات غير الدول وتفرض أيضا التزامات تعاهدية على كيانات ليست من أشخاص القانون الدولي، وينبغي لذلك حذفها.
    No debería haber posibilidad alguna de redesplegar las armas nucleares que actualmente se encuentran en estado no operacional, ya que ello haría que no fueran fiables las cifras estadísticas sobre reducción de armas nucleares. UN وينبغي ألا تكون هناك أي إمكانية لإعادة نشر الأسلحة النووية في الوضع الحالي الذي لا يسمح بأن تكون جاهزة للعمليات، إذ أن ذلك سيجعل من أرقام وإحصاءات الحد من الأسلحة النووية أرقاما لا يمكن الاعتماد عليها.
    Una delegación planteó dudas sobre la conveniencia del proyecto de promoción de las perspectivas de carrera de jóvenes en Tailandia y preguntó qué iba a hacer el UNICEF para cerciorarse de que las participantes no fueran víctimas de la vida en la gran ciudad o de otros males asociados al turismo sexual. UN ٤٧ - وأبدى أحد الوفود تشككه في مغزى مشروع تطوير حياة الفتيات في تايلند، وتساءل عما يمكن لليونيسيف أن تقوم به لكفالة عدم وقوع الفتيات المعنيات كضحايا لحياة المدينة الكبيرة، وعدم سقوطهن في غمرة المساوئ اﻷخرى المرتبطة بالسياحة الجنسية.
    Sin embargo, se objetó que dicha recomendación no abordaba la transferencia de derechos que no fueran garantías reales. UN بيد أنه أُبدي قلق من كونها لا تعالج إحالة الحقوق الأخرى غير الحقوق الضمانية.
    El Secretario General comunicará esas exposiciones a los miembros de la comisión u otro órgano subsidiario, a excepción de aquellas que ya no fueran de utilidad como, por ejemplo, las referentes a cuestiones ya resueltas, o aquellas que han sido ya distribuidas en alguna otra forma entre los miembros de la comisión o el órgano subsidiario. UN ويعمم اﻷمين العام تلك البيانات على أعضاء اللجنة أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى، باستثناء البيانات التي يكون قد فات أوانها ومنها، على سبيل المثال، البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر على أعضاء اللجنة أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى.
    A partir de 1990, se había producido un notable aumento en las contribuciones gubernamentales destinadas a programas de emergencia con financiación complementaria, acompañada de una reducción relativa compensatoria de los recursos destinados a programas que no fueran de emergencia. UN ومنذ عام ١٩٩٠ طرأت زيادة كبيرة على المساهمات الحكومية لبرامج التمويل التكميلي قابلتها تخفيضات نسبية في تمويل البرامج غير برامج الطوارئ.
    La mayoría de las veces esas medidas estaban relacionadas con instituciones financieras, y en un caso se formuló la recomendación de que se estudiara si resultaría útil ampliar el alcance de la cooperación entre las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley y entidades del sector privado que no fueran instituciones financieras. UN وغالباً ما تتصل تلك التدابير بالمؤسسات المالية، وقد أُوصيَ في إحدى الحالات ببحث جدوى توسيع نطاق التعاون بين هيئات إنفاذ القوانين الوطنية وكيانات القطاع الخاص التي لا تدخل في عِداد المؤسسات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد