ويكيبيديا

    "no garantizan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تضمن
        
    • لا تكفل
        
    • ولا تضمن
        
    • لا يضمن
        
    • لم تكفل
        
    • لا يكفل
        
    • لا يضمنان
        
    • لن تكفل لوحدها
        
    • ولا تكفل
        
    Los mercados libres no garantizan soluciones a todos los problemas, ya sea en el plano nacional o internacional. UN وحرية الأسواق لا تضمن حل جميع المشاكل لا على الصعيد المحلي ولا على الصعيد الدولي.
    En cambio, los recursos propuestos para los sectores social y económico no garantizan el pleno cumplimiento de los mandatos UN ومن ناحية أخرى، فإن الموارد المقترحة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي لا تضمن تنفيذ تلك الولايات واﻷولويات بصورة كاملة.
    En realidad, no puede haber una nación con una economía saludable si una gran sección de su población vive en niveles de miseria o si los indicadores de acumulación interna no garantizan a futuro un desarrollo sostenible y continuo. UN والواقـــع أنه لا يمكن لدولة أن تنعم باقتصاد صحي إذا كان هناك قطاع كبير من سكانها يعيش في فقر مدقع أو إذا كانت مؤشرات نموها الداخلي لا تضمن التنمية المستدامة المستمرة في المستقبل.
    Esos textos no garantizan la libertad de religión, pero prohíben la discriminación. UN وهذه النصوص لا تكفل الحرية الدينية لكنها تمنع التمييز.
    Los mecanismos establecidos y los documentos aprobados en esas esferas no garantizan cabalmente la aplicación adecuada de los acuerdos existentes. UN إن الآليات التي أنشئت والوثائق التي اعتمدت في هذه المجالات لا تكفل كفالة كاملة التنفيذ السوي للاتفاقات القائمة.
    Cabe recordar que las cuotas se aplican exclusivamente a las listas de candidatos y no garantizan los escaños en la Asamblea. UN وينبغي الإشارة إلى أن النسب لا تنطبق إلا على قوائم المرشحين، ولا تضمن شغل مقاعد في الجمعية الوطنية.
    Las investigaciones extrajudiciales alteradas por consideraciones políticas no garantizan a los acusados los requisitos mínimos de transparencia, objetividad e imparcialidad. UN فإجراء تحقيقات خارج إطار القضاء تحكمها الاعتبارات السياسية لا يضمن للمتهم أدنى متطلبات الشفافية والموضوعية والحياد.
    Las fuentes de financiación existentes no garantizan la previsibilidad. UN إن مصادر التمويل الحالية لا تضمن لنا إمكانية التنبؤ بها.
    Es evidente que las iniciativas actuales de alivio de la deuda permiten a nuestros países utilizar valiosos recursos para financiar el desarrollo, pero no garantizan la sostenibilidad de nuestra deuda. UN ومن الواضح أن المبادرات الحالية للإعفاء من الديون تمكّن بلداننا من استخدام موارد عزيزة في تمويل التنمية، إلاّ أنها لا تضمن لنا استدامة تحمُّل الديون.
    No obstante, no garantizan automáticamente los resultados que teníamos previstos cuando decidimos que se necesitaban esas nuevas instituciones. UN غير أنها لا تضمن بالضرورة وبشكل تلقائي ما كنا نتوخاه من نتائج عندما اتخذنا القرار بشأن إنشاء مؤسسات جديدة.
    La historia de la humanidad nos recuerda una y otra vez que los grandes y sofisticados arsenales de armas no garantizan un poder absoluto ni la invencibilidad. UN وكثيراً ما يذكرنا تاريخ البشرية بأن ترسانات كبيرة ومتطورة من الأسلحة لا تضمن القوة المطلقة أو الحصانة.
    Sin embargo, por sí solas esas medidas concretas no garantizan que los funcionarios vayan a permanecer en el Tribunal hasta que se supriman sus puestos. UN ولكن تلك التدابير المنفردة في حد ذاتها لا تضمن أن الموظفين سيبقون في خدمة المحكمة لحين إلغاء وظائفهم.
    Sin embargo, el crecimiento por sí solo no basta, e incluso los índices de crecimiento elevados no garantizan por sí mismos la reducción o la erradicación de la pobreza. UN ومع ذلك، فإن النمو بحد ذاته ليس كافيا، وحتى معدلات النمو المرتفعة لا تكفل الحد من الفقر أو القضاء عليه.
    En ese contexto, las disposiciones financieras actuales de la secretaría no garantizan el grado necesario de estabilidad y previsibilidad. UN وفي هذا السياق، لا تكفل أحكام التمويل الحالية للأمانة الدرجة اللازمة من الاستقرار وإمكانية التنبؤ.
    En el mismo perнodo, el nъmero de paнses en desarrollo cuyos niveles de fertilidad no garantizan el reemplazo de la poblaciуn aumentу de 15 a 38. UN وخلال الفترة نفسها زاد عدد البلدان النامية ذات معدلات الخصوبة التي لا تكفل إحلال السكان من 15 بلدا إلى 38 بلدا.
    La existencia de letrinas no es suficiente cuando las mujeres no pueden utilizarlas porque no hay espacios separados para hombres y mujeres o no garantizan la intimidad. UN ولا يكفي وجود المراحيض حينما لا تستطيع النسوة استخدامها لأنها غير منفصلة لكل من الجنسين أو لأنها لا تكفل الخصوصية.
    La composición limitada de este órgano, así como los desequilibrios inherentes a su funcionamiento, no garantizan un tratamiento adecuado del tema. UN فعضويته المحدودة والإجراءات غير المتوازنة المتأصلة فيه لا تكفل المعالجة المناسبة لهذه المسألة.
    Las medidas adoptadas no garantizan el acceso de la población beduina a las estructuras sanitarias, la educación, el agua y la electricidad. UN ولا تضمن التدابير المتخذة إمكانية الوصول إلى المنشآت الصحية والتعليم والحصول على المياه والكهرباء للسكان البدو.
    Aunque son acogidas con satisfacción, las declaraciones unilaterales sobre las reducciones de las ojivas nucleares activas no garantizan la seguridad mundial, y las iniciativas multilaterales siguen desempeñando una función decisiva en el logro de la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى الرغم من الترحيب بالإعلانات الصادرة من طرف واحد حول الحد من الرؤوس النووية إلا أن ذلك لا يضمن الأمن العالمي؛ وما زالت الجهود المتعددة الأطراف تؤدي دورا حاسما في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Si las leyes de un Estado parte no garantizan un juicio imparcial, el único recurso disponible es la puesta en libertad. UN وإذا لم تكفل قوانين الدولة العضو المحاكمة العادلة، فإن سبيل الانتصاف الوحيد هو إطلاق السراح.
    El Grupo de Trabajo considera que esas actuaciones no garantizan la independencia de las investigaciones ni la imparcialidad de los tribunales, en particular cuando el presunto autor es miembro de las fuerzas armadas. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك لا يكفل استقلالية التحقيقات أو نزاهة المحاكم، وبخاصة عندما يكون الشخص الذي يفترض ارتكابه الفعل فرداً من أفراد الجيش.
    El desempeño satisfactorio y la buena conducta no garantizan que un contrato se renueve automáticamente. UN وعليه، فإن الأداء والسلوك الجيدين لا يضمنان تجديد العقد تلقائيا.
    Recalca que sólo las garantías de no discriminación estipuladas en las disposiciones constitucionales o legislativas, sin mecanismos de vigilancia, no garantizan la ausencia de discriminación. UN وتؤكد اللجنة أن ضمانات عدم التمييز المنصوص عليها في الأحكام الدستورية أو التشريعية لن تكفل لوحدها عدم التمييز دون وضع آليات لرصد تطبيقها.
    Los servicios de colocación laboral y contratación no garantizan el acceso de los supervivientes de minas y otras personas con discapacidades a oportunidades de empleo. UN ولا تكفل لهم خدمات إيجاد الوظائف والتشغيل الاستفادة من فرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد