La posición de Lituania no ha cambiado, pero seguimos siendo flexibles en la búsqueda de un objetivo común. | UN | إن موقف ليتوانيا لم يتغير بيد أننا نتوخى المرونة في السعي إلى تحقيق هدف مشترك. |
Mi delegación fue una de las que se opuso a esa idea. Nuestra posición al respecto no ha cambiado. | UN | وكان وفدي من بين الوفود التي وقفت ضد هذه الفكرة؛ وموقفنا من هذه القضية لم يتغير. |
El porcentaje de uso de anticonceptivos prácticamente no ha cambiado en los últimos 10 años. | UN | في الواقع، لم يتغير معدل استخدام وسائل منع الحمل خلال السنوات العشر الماضية. |
Sin embargo, persisten las ambiciones hegemónicas, y la costumbre de injerirse en los asuntos internos de otros países no ha cambiado. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مطامع بالهيمنة، كما أن عادة التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى لم تتغير. |
El Obispo Belo declaró que la situación con respecto a los derechos humanos simplemente no ha cambiado. | UN | وأكـد اﻷسقف بيلو أن حالة حقوق اﻹنسان لم تتغير. |
Mi posición no ha cambiado y, a mi juicio, la mayoría no debería haber dictaminado que hubo violación en este caso. | UN | ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا. |
No vamos a volver a presentar esta enmienda en la sesión plenaria pero quisiéramos afirmar que nuestra posición no ha cambiado. | UN | إننا لن نقدم هذا التعديل مرة أخرى في جلسة عامة، ولكننا نود أن نذكر أن موقفنا لم يتغير. |
El Salvador considera que ese panorama no ha cambiado sustancialmente desde entonces. | UN | ويرى وفدها أن الوضع لم يتغير كثيرا منذ ذلك الحين. |
Y durante cuatro millones de años los humanos hemos caminado erguidos, el acto en esencia no ha cambiado. | TED | وعلى مدى 4 ملاين عام نحن نسير منتصبي القامة ان هذا الفعل المحوري لم يتغير |
Claro que sí. -Hola. -Y no ha cambiado ni un poco. ¿ Qué hiciste? | Open Subtitles | هو لم يتغير اطلاقآ, ما الذى فعلته هل عقدت اتفاق مع الشيطان؟ |
Lamentablemente su padre no ha cambiado una coma desde los 18 años. | Open Subtitles | فعلياً، والدكما لم يتغير منذ أن كان في الثامنة عشرة. |
Es por ello que no ha cambiado nuestra posición respecto de esa situación. | UN | ولهذا فإن موقفها حيال دولة الكويت الشقيقة لم يتغير ولن يتغير أبدا. |
Sin embargo, no ha cambiado el rumbo de nuestra política exterior, en consonancia con la tradición de los Estados democráticos. | UN | بيد أن طريقنا المختار في مجال السياسة الخارجية لم يتغير. فهذا هو التقليد الذي تحرص عليه الدول الديمقراطية. |
Desde entonces, la situación no ha cambiado para nada. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تتغير الحالة على اﻹطلاق. |
no ha cambiado el mandato del Departamento ni el del PNUD. | UN | فولايات اﻹدارة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لم تتغير. |
En cuanto a los países que hoy han quedado excluidos, es falso decir que su situación no ha cambiado. (Barón Guillaume, Bélgica) | UN | أما فيما يتعلق بالبلدان التي لم ترد أسماؤها على القائمة اليوم، فإن من الخطأ أن يقال إن حالتها لم تتغير. |
Mi posición no ha cambiado y, a mi juicio, la mayoría no debería haber dictaminado que hubo violación en este caso. | UN | ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا. |
Esta proporción no ha cambiado desde la última vez que el Consejo Económico y Social examinó el tema. | UN | ولم تتغير هذه النسبة منذ آخر مرة نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الموضوع. |
La posición del Gobierno del Reino Unido sobre la cuestión de las Islas Falkland es bien conocida y no ha cambiado. | UN | إن موقف الحكومة البريطانية من مسألة جزر فوكلاند معروف تماما ولا يزال علـى ما هو عليه دون تغيير. |
Este aspecto del derecho consuetudinario no ha cambiado. | UN | هذا الجانب من جوانب الزواج العرفي لم يتغيّر. |
Es claro para todo observador imparcial en el Oriente Medio que el paso del tiempo no ha cambiado las realidades que allí prevalecen. | UN | ومن الواضح لجميع المراقبين المحايدين في الشرق اﻷوسط أن مرور الوقت لم يغير الحقائق السائدة هناك. |
Desde que se examinó el último informe no ha cambiado la posición de la India en relación con la aplicación de este artículo. | UN | ومنذ النظر في التقرير اﻷخير، لم يطرأ أي تغيير في موقف الهند فيما يخص تطبيق هذه المادة في الهند. |
Desde su creación, en diciembre de 2000, la composición del Consejo no ha cambiado. | UN | ولم يطرأ تغيير على تكوين المجلس منذ إنشائه في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
El flujo y reflujo de la hostilidad no ha cambiado por fervor ideológico, sino más bien por cambios en el panorama geopolítico. | TED | لم تتغيّر التجاذبات العدائية بسبب تعصّب الأيديولوجيات لكن بسبب التغييرات في المشهد الجيوسياسي. |
Esa es la posición que han mantenido las autoridades de Samoa Americana a lo largo de los años y no ha cambiado. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على هذا الموقف. وظل مسؤولو ساموا الأمريكية على موقفهم هذا على مر السنوات. |
Bélgica no ha cambiado sus prioridades y sigue comprometida con el reto mundial de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبلجيكا لم تغير أولوياتها. فهي لا تزال ملتزمة بالتحدي العالمي المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
no ha cambiado en absoluto, en particular, el orden político y jurídico que es la causa de que se vulneren sistemáticamente los derechos humanos de todas clases en todos los ámbitos. | UN | وقبل كل شيء، لم يحدث أي تغيير على اﻹطلاق في النظام القانوني - السياسي، وهو سبب الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان بشتى أنواعها وفي جميع مجالات الحياة. |
El hecho es que no ha cambiado fundamentalmente desde el primer ciclo y ha fluctuado paralelamente a la variación en la cantidad de Estados que respondían. | UN | وهو لم يتغيَّر كثيرا منذ فترة الإبلاغ الأولى، وقد تقلَّب بطريقة تعكس في معظمها الفوارق في عدد الدول المستجيبة. |
En consecuencia, la situación de los campos minados en la zona no ha cambiado. | UN | ونتيجة لذلك لا تزال حالة حقول الألغام التي جرى تحديدها بدون تغيير. |