ويكيبيديا

    "no ha demostrado que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لم تثبت أن
        
    • لم يثبت أن
        
    • لم تثبت أنها
        
    • لم يثبت أنه
        
    • لم تبين أن
        
    • لم يبين أنه
        
    • ولم تثبت
        
    • لم يبين أن
        
    • لم يُثبت
        
    • لم تُبرهن على أن
        
    • لم تبرهن أن
        
    • لم تبين أنها
        
    • لم تبيّن ما إذا
        
    • لم تثبت أنه
        
    • لم تقدم الدليل على أن
        
    En el presente caso, el Comité considera que la autora no ha demostrado que las actuaciones penales adolecieran de esos defectos. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    En el presente caso, el Comité considera que la autora no ha demostrado que las actuaciones penales adolecieran de esos defectos. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    El Comité constata que la autora no ha demostrado que dichos recursos hayan sido utilizados. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    El Estado Parte afirma, por lo tanto, que el autor no ha demostrado que esté en peligro de ser sometido a tortura a su regreso al Sudán. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه معرض للتعذيب عند عودته إلى السودان.
    El Grupo también considera que Nam Kwang no ha demostrado que las pérdidas supuestas se debieron a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن تكبدها الخسارة المزعومة كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    El Grupo considera que Pipeline no ha demostrado que la pérdida alegada haya sido consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويجد الفريق أن بايبلاين لم تثبت أن الخسارة المدعى بها التي تكبدتها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo estima que Eastern no ha demostrado que la presunta pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تثبت أن الخسارة المدعى وقوعها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por consiguiente, el Grupo estima que Parsons no ha demostrado que la pérdida alegada fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يرى الفريق أن بارسونز لم تثبت أن الخسارة المدعى بها تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo concluye que Mouchel no ha demostrado que la pretendida pérdida fuera un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن موشل لم تثبت أن الخسارة التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo determina que el reclamante no ha demostrado que esos desembolsos sean gastos extraordinarios o adicionales. UN ويخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تثبت أن هذه النفقات كانت تكاليف استثنائية أو إضافية.
    Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Por lo tanto, no se recomienda el pago de ninguna indemnización, ya que el reclamante no ha demostrado que las pérdidas fueran una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، لا يوصى بتعويض نظراً إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    No obstante, el autor no ha demostrado que a otros candidatos que estaban en su misma situación se les hubiera eximido de la prueba de personalidad. UN غير أن صاحب البلاغ لم يثبت أن أياً من المتقدمين للوظيفة ممن هم في حالته قد اُعفي من اختبار الشخصية.
    Sin embargo, la Hyundai no ha demostrado que haya efectuado realmente tales gastos; en consecuencia no puede recibir indemnización por ellos. UN على أن شركة هيونداي لم تثبت أنها تكبدت بالفعل هذه التكاليف؛ وعليه، لا يجوز أن تحصل على تعويضات بشأنها.
    El Grupo considera que la KOSC no ha demostrado que haya sufrido una pérdida de intereses y no recomienda ninguna indemnización por este elemento de la reclamación. UN ويستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة فوائد، ويوصي بعدم تعويض هذا العنصر من المطالبة.
    Así pues, en opinión del Grupo, el reclamante no ha demostrado que no pudo cobrar la deuda como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه لم يتمكن من تحصيل الدين كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, el reclamante no ha demostrado que realiza ningún esfuerzo por recuperar el saldo de su cuenta en dinares kuwaitíes del Banco Central de Kuwait, y afirma que no conocía dichos recursos. UN غير أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه بذل جهودا لاستعادة الرصيد في حسابه بالدينار الكويتي عن طريق البنك المركزي الكويتي، ويذكر أنه لم يكن على علم بهذا الحل.
    En particular, no ha demostrado que la demora fuera atribuible al autor o a su representante legal. UN وعلى وجه خاص، لم تبين أن التأخير ينسب إلى صاحب البلاغ أو إلى ممثله القانوني.
    4.7 Además, el Estado Parte alega que el autor no ha demostrado que haya sido personalmente víctima de la presunta violación. UN ٤-٧ وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أنه شخصيا ضحية للانتهاك المزعوم.
    Deutz Service no ha demostrado que la supuesta pérdida sea consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تثبت الخدمات الألمانية أن الخسائر المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    no ha demostrado que el apoyo y el aliento de su familia puedan ayudarle en el futuro a este respecto ni que su separación de su familia pueda conducir a un empeoramiento de su situación. UN غير أنه لم يبين أن دعم أسرته وتشجيعها له يمكن أن يساعده في المستقبل في هذا الشأن، أو أن فصله عن أسرته يمكن أن يؤدي إلى تدهور في حالته.
    Respecto del fondo, el Estado parte alega que el autor no ha demostrado que exista un riesgo personal, real y previsible de ser sometido a tortura si es devuelto a la República Democrática del Congo. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُثبت وجود خطر التعرض للتعذيب بصورة شخصية حقيقية ومتوقعة لدى عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité considera que, en esas circunstancias, el Estado parte no ha demostrado que sus autoridades hayan investigado debidamente las alegaciones de tortura presentadas por los autores. UN وفي ضوء هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تُبرهن على أن سلطاتها قد عالجت على النحو الكافي ادعاءات التعذيب المقدمة من أصحاب البلاغات.
    Por consiguiente, el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado que la restricción impuesta al autor sea necesaria en el sentido del párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبرهن أن القيد المفروض على صاحب البلاغ يعتبر ضرورياً بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Por este motivo, el Grupo considera que la Petrolube no ha demostrado que sufrió una pérdida resarcible. UN لهذا السبب يرى الفريق أن بترولوب لم تبين أنها تكبدت خسارة قابلة للتعويض.
    Sin embargo, el Estado parte no ha demostrado que se haya aplicado con éxito el recurso de control de las garantías procesales en los casos relativos a la libertad de expresión, ni, de ser así, en cuántas ocasiones. UN لكن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية قد طبقت في قضايا تتعلق بحرية التعبير ولم تحدد عدد الحالات التي طبقت فيها.
    El Grupo recomienda que se efectúe un ajuste igual a la cuantía de esa deducción porque el Ministerio de Defensa no ha demostrado que tal deducción esté directamente relacionada con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويوصي الفريق بإجراء تعديل بمبلغ مساوٍ لمبلغ هذه العلاوة لأن وزارة الدفاع لم تثبت أنه كانت لهذه العلاوة صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo entiende que Kellogg no ha demostrado que la pérdida se debiera directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم الدليل على أن الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد