147. El Grupo considera que Lescomplekt no ha facilitado pruebas suficientes para sustanciar su reclamación. | UN | 147- ويرى الفريق أن ليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها. |
164. El Grupo considera que Telecomplect no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar la pérdida de maquinaria y herramientas. | UN | 164- يرى الفريق أن تليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسارة المتعلقة بالآلات والأدوات. |
592. El Grupo considera que Rotary no ha facilitado pruebas suficientes de sus pérdidas. | UN | 592- ويرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية على الخسائر التي تكبدتها. |
602. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización, ya que Sutton no ha facilitado pruebas suficientes para acreditar su pérdida por lucro cesante. | UN | 602- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة " ساتون " لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها بخسائر الأرباح. |
4.10 En relación con la admisibilidad y el fondo de la queja, el Estado parte sostiene que las afirmaciones del autor son inadmisibles o que, en su defecto, son infundadas, ya que el autor no ha facilitado pruebas suficientes para corroborar sus afirmaciones. | UN | 4-10 وفيما يخص مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية، تفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى غير مقبولة أو، إنْ لم يؤخذ بذلك، بأنها تفتقر إلى أسس موضوعية لأن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لتأييد مزاعمه. |
En consecuencia, el Comité considera que el autor no ha facilitado pruebas suficientes para corroborar sus afirmaciones de que estaría expuesto a un riesgo real de tortura si fuese trasladado a Uzbekistán. | UN | ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت بأدلة كافية ادعاءاته أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في حال ترحيله إلى أوزبكستان. |
190. En consecuencia, el Grupo llega a la conclusión de que el Irán no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cantidad de las pérdidas alegadas. | UN | 190- وبالتالي، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تقدم أدلة كافية على بيان الظروف ومبلغ الخسائر المُطالب بالتعويض عنها. |
213. Por consiguiente, el Grupo considera que el Irán no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cantidad de las pérdidas alegadas. | UN | 213- وعليه، يرى الفريق أن إيران لم تقدم أدلة كافية لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسائر المطالب بالتعويض عنها وقيمتها. |
127. El Grupo considera que Lescomplekt no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar que Al Jahra le adeudaba realmente las tres cantidades indicadas. | UN | 127- يرى الفريق أن ليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تثبت أن المبالغ الثلاثة التي يدعى أنها مستحقة على الجهرة هي مستحقة عليها بالفعل. |
167. El Grupo considera que Telecomplect no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar la pérdida de piezas de repuesto y alimentos como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 167- ويرى الفريق أن تليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تثبت وقوع الخسائر المتعلقة بقطع الغيار والأغذية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
548. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las cantidades que se afirma están pendientes de pago respecto de productos del Reino Unido, ya que Rotary no ha facilitado pruebas suficientes para sustentar su reclamación en lo concerniente a dichas pérdidas. | UN | 548- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المبالغ التي يزعم أنها لم تسدد بصدد البضائع الناشئة في المملكة المتحدة لأن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها بهذه الخسائر المزعومة. |
Sin embargo, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las cantidades que se afirma están pendientes de pago respecto de los productos no originarios del Reino Unido, ya que Rotary no ha facilitado pruebas suficientes para sustentar su reclamación respecto de dichas pérdidas. | UN | ومع ذلك، لم يوص الفريق بدفع تعويض عن المبالغ التي زعم عدم سدادها بصدد البضائع غير الناشئة في المملكة المتحدة لأن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها بصدد هذه الخسائر المزعومة. |
215. En consecuencia, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por este elemento de la reclamación, ya que la AOC no ha facilitado pruebas suficientes con respecto a la existencia y alcance de la pérdida reclamada. | UN | 215- ولذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذا العنصر من المطالبة لأن الشركة لم تقدم أدلة كافية على وجود ونطاق ما ادعته من خسائر. |
206. En opinión del Grupo, el Irán no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar una relación directa entre el presunto daño a su patrimonio cultural y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 206- ويرى الفريق أن إيران لم تقدم أدلة كافية لإثبات وجود صلة مباشرة بين الضرر المزعوم الذي لحق بتراثها الثقافي وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
473. El Grupo, por lo tanto, llega a la conclusión de que Kuwait no ha facilitado pruebas suficientes que demuestren la pérdida de producción de aguas subterráneas en Raudhatain y Umm Al-Aish. | UN | 473- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسائر التي لحقت بإنتاج المياه الجوفية في الروضتين وأم العيش. |
487. El Grupo, por lo tanto, considera que Kuwait no ha facilitado pruebas suficientes que indiquen que en las marismas persisten daños atribuibles a la invasión y ocupación por el Iraq. | UN | 487- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن ثمة أضراراً متبقية في السهول الطينية تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
138. Aunque Lescomplekt ha facilitado algunas pruebas en relación con la compra de varias cosas corporales, Lescomplekt no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar que los artículos se encontraban en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación por el Iraq y eran propiedad de Lescomplekt en ese momento. | UN | 138- ورغم أن ليكومبلكت قدمت بعض الأدلة المتعلقة بشراء بنود مختلفة من الممتلكات المادية، فإنها لم تقدم أدلة كافية تثبت أن هذه البنود كانت في الكويت وقت غزو العراق، أو أنها كانت ملك ليكومبلكت في ذلك الحين. |
179. El Grupo considera que Telecomplect no ha facilitado pruebas suficientes para explicar que los gastos de electricidad/teléfono, las compras diversas realizadas en la Embajada de Bulgaria y los gastos de gasolina efectuados en octubre de 1990 estuvieron causados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 179- ويرى الفريق أن تليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية توضح كيف أن نفقات الكهرباء والتيلفون والمشتريات المتنوعة من السفارة البلغارية ونفقات البنزين المتكبدة في تشرين الأول/أكتوبر 1990 كانت ناجمة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
578. En lo tocante a los demás artículos incluidos en la reclamación por pérdida de bienes corporales, el Grupo considera que Rotary no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar sus derechos de propiedad o de uso de los activos ni el valor y la presencia en el Iraq de los bienes corporales. | UN | 578- وفيما يتعلق بالمواد الأخرى الواردة في المطالبة المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية، يستنتج الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها للأصول أو حقها في استخدامها، وقيمة ووجود الممتلكات المادية في العراق. |
4.10 En relación con la admisibilidad y el fondo de la queja, el Estado parte sostiene que las afirmaciones del autor son inadmisibles o que, en su defecto, son infundadas, ya que el autor no ha facilitado pruebas suficientes para corroborar sus afirmaciones. | UN | 4-10 وفيما يخص مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية، تفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى غير مقبولة أو، إنْ لم يؤخذ بذلك، بأنها تفتقر إلى أسس موضوعية لأن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لتأييد مزاعمه. |
En consecuencia, el Comité considera que el autor no ha facilitado pruebas suficientes para corroborar sus afirmaciones de que estaría expuesto a un riesgo real de tortura si fuese trasladado a Uzbekistán. | UN | ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت بأدلة كافية ادعاءاته أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في حال ترحيله إلى أوزبكستان. |