En consecuencia, el Grupo considera que China National no ha proporcionado información ni pruebas suficientes, particularmente de la pérdida, que justifiquen su reclamación. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أن الوطنية الصينية لم تقدم معلومات وأدلة كافية بما يفيد الخسارة بالخصوص، لإثبات مطالبتها. |
Manifiesta su decepción debido a que el Estado parte no ha proporcionado información alguna sobre el tema para responder a la pregunta del Comité. | UN | وقالت إنها تعرب عن خيبة أملها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات ردا على السؤال الذي وجهته اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
En ausencia de documentos justificativos primarios, el Grupo estima que Engineering Projects no ha proporcionado información ni medios de prueba suficientes para confirmar su reclamación. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أية أدلة مستندية أولية، فإن الفريق يرى أن شركة المشاريع الهندسية لم تقدم معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها. |
Sin embargo, la mayoría de las Partes no ha proporcionado información sobre esas prácticas. | UN | على أن معظم الأطراف لم يقدم معلومات عن هذه الممارسات. |
Señala con preocupación que el Estado Parte no ha proporcionado información alguna que clarifique las cuestiones planteadas en la comunicación. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات لتوضيح المسائل التي يثيرها البلاغ. |
10.4 El Comité observa que el autor ha alegado una violación de los derechos que le asisten en virtud del artículo 14, párrafos 2 y 3 e), del Pacto pero no ha proporcionado información para fundamentar esa alegación. | UN | 10-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد تذرع بانتهاك حقوقه بموجب الفقرتين 2 و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد، لكنه لم يقدم أي معلومات تدعم هذه الادعاءات بالأدلة. |
En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado información sobre la suerte o el paradero de la persona desaparecida pese a las múltiples solicitudes que le han dirigido el autor y su familia. | UN | وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي توضيحات بشأن مكان المختفي أو مصيره، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمها صاحبة البلاغ وأسرته إلى الدولة الطرف. |
7.4 El Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado información concreta acerca de ninguna acción penal en curso en el presente asunto y que, por el contrario, todas las medidas adoptadas por la familia de la autora para determinar si se está llevando a cabo una investigación parecen indicar que no hay ninguna investigación ni avances significativos en este sentido. | UN | 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم معلومات ملموسة عن الإجراءات الجنائية الجارية في القضية الراهنة وأن جميع الخطوات التي قامت بها أسرة صاحبة البلاغ للتأكُّد من إجراء تحقيق تشير، على العكس من ذلك، إلى عدم وجود أي تحقيق من هذا القبيل أو أي تقدُّم ملحوظ في هذا الشأن. |
Israel no ha proporcionado información oficial sobre la producción o la utilización actual de c-pentaBDE. | UN | ولا تتوافر أي معلومات من إسرائيل عن أي إنتاج أو استخدام في الوقت الحالي للمزيج التجاري c-PentaBDE. |
En cuanto a la entrega, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización porque Acqua no ha proporcionado información ni pruebas suficientes que justifiquen esas pérdidas relacionadas con contratos alegadas. | UN | أما فيما يتعلق بالتسليم، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض لأن شركة Acqua لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم مطالبتها المتعلقة بالخسائر المزعومة في العقود. |
379. El Grupo estima además que Girat no ha proporcionado información ni pruebas suficientes que justifiquen su reclamación. | UN | 379- كما يرى الفريق أن شركة Girat لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم مطالبتها. |
386. El Grupo estima que Girat no ha proporcionado información ni pruebas suficientes que justifiquen su reclamación. | UN | 386- ويرى الفريق أن شركة Girat لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم مطالبتها. |
No obstante, señala que el Estado parte no ha proporcionado información suficiente sobre las medidas adoptadas para velar por que la aplicación de esas leyes no dé lugar a una discriminación racial de facto contra los miembros de determinados grupos étnicos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية. |
No obstante, señala que el Estado parte no ha proporcionado información adecuada sobre las medidas adoptadas para velar por que la aplicación de esas leyes no dé lugar a una discriminación racial de facto contra los miembros de determinados grupos étnicos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية. |
Un Estado no ha proporcionado información en este ámbito, pero la mayoría de Estados han promulgado leyes sobre extradición y asistencia judicial recíproca en casos penales. | UN | وهناك دولة واحدة لم تقدم معلومات في هذا المجال، ولكن معظم الدول استحدث قوانين بشأن التسليم الرسمي للمطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الإجرامية. |
Sin embargo, el Gobierno no ha proporcionado información suficiente sobre las circunstancias de la detención y el encarcelamiento de estos dos investigadores, ni ha dado una respuesta detallada a las diferentes alegaciones de la fuente. | UN | بيد أن الحكومة لم تقدم معلومات كافية عن ظروف إلقاء القبض على هذين المحقِّقين واحتجازهما كما لم تقدم رداً مفصَّلا على الادعاءات المختلفة الواردة من المصْدر. |
311. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización con respecto a la reclamación por pérdidas de equipo, instrumentos y aparejos, porque UB Engineering no ha proporcionado información ni prueba suficientes para justificar su reclamación. | UN | 311- ويوصي الفريـق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في المعدات والأدوات والرافعات النقالة لأن شركة UB Engineering لم تقدم معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها. |
A este respecto, el Comité señala que el autor de la queja, aparte de afirmar que se lo busca por unos pretendidos cargos de homicidio, no ha proporcionado información sobre las razones por las que las autoridades locales se interesarían por él. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات عن سبب اهتمام السلطات المحلية به، باستثناء ما قدمه من معلومات عن الادعاء باتهامه بالقتل. |
A este respecto, el Comité señala que el autor de la queja, aparte de afirmar que se lo busca por unos pretendidos cargos de homicidio, no ha proporcionado información sobre las razones por las que las autoridades locales se interesarían por él. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات عن سبب اهتمام السلطات المحلية به، باستثناء ما قدمه من معلومات عن الادعاء باتهامه بالقتل. |
510. El Comité observa con preocupación que el Estado Parte no ha proporcionado información sobre la aplicación del artículo 4 de la Convención. | UN | 510- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية. |
10.4 El Comité observa que el autor ha alegado una violación de los derechos que le asisten en virtud del artículo 14, párrafos 2 y 3 e), del Pacto pero no ha proporcionado información para fundamentar esa alegación. | UN | 10-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد تذرع بانتهاك حقوقه بما يندرج ضمن الفقرتين 2 و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد، لكنه لم يقدم أي معلومات تدعم هذه الادعاءات بالأدلة. |
Aunque el autor se ha referido a 53 casos en que la pena de muerte fue conmutada a cadena perpetua, no ha proporcionado información sobre el número o la naturaleza de los casos en que las penas de muerte fueron conmutadas a prisión con trabajos forzados durante un período fijo. | UN | وبالرغم من أن صاحب البلاغ قد أشار إلى 53 حالة تم فيها تخفيف عقوبة الإعدام إلى عقوبة بالسجن المؤبد، فإنه لم يقدم أية معلومات عن عدد أو طبيعة الحالات التي تم فيها تخفيف عقوبة الإعدام إلى عقوبة بالسجن مع الأشغال الشاقة لفترة محددة. |