Hasta la fecha, no ha recibido ninguna solicitud de extradición fundada en un tratado multilateral. | UN | وحتى الوقت الراهن، لم تتلق أي طلبات تسليم مستندة إلى معاهدة متعددة الأطراف. |
El Comité señala que no ha recibido ninguna información a ese respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
Es menester señalar que el Grupo de Trabajo no ha recibido ninguna denuncia de desaparición del Uruguay a partir de 1982. | UN | وجدير بالذكر أن الفريق العامل لم يتلق أي تقارير عن حدوث حالات اختفاء في أوروغواي بعد عام ٢٨٩١. |
Se dice que el autor se quejó al ombudsman parlamentario acerca de este hecho pero que hasta la fecha no ha recibido ninguna respuesta. | UN | وأفيد أن صاحب البلاغ قد شكا إلى أمين المظالم البرلماني بشأن هذا الاكتشاف ولكنه لم يتلق أي رد حتى هذا التاريخ. |
El Comité observa que, pese a habérselo pedido al autor, no ha recibido ninguna prueba documental que respalde sus afirmaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم التماسها من صاحب البلاغ تزويدها بالأدلة، فإنها لم تتلق أية وثيقة تدعم مزاعمه. |
Sin embargo, el Relator Especial no ha recibido ninguna información de que se haya enmendado la legislación nacional sobre derechos del niño. | UN | غير أن المقرر الخاص لم يتلق أية معلومات عن أي تعديل للتشريع الوطني المتعلق بحقوق الطفل. |
El Comité señala que no ha recibido ninguna información a ese respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
El Comité advierte que no ha recibido ninguna información a tal efecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
El Comité advierte que no ha recibido ninguna información a tal efecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
Sin embargo, hasta la fecha el Departamento no ha recibido ninguna respuesta. | UN | غير أن إدارة الدعم الميداني لم تتلق أي رد حتى الآن. |
El Gobierno del Líbano indicó que ha notificado al Gobierno de la República Árabe Siria en consecuencia, pero que, hasta la fecha, no ha recibido ninguna respuesta. | UN | وأشارت الحكومة اللبنانية إلى أنها أشعرت حكومة الجمهورية العربية السورية بذلك، ولكنها إلى الآن لم تتلق أي رد منها. |
El Comité solicitó que el Gobierno le diera una explicación cuanto antes pero no ha recibido ninguna respuesta. | UN | وطلبت اللجنة تقديم توضيحات فورية من الحكومة، لكن اللجنة لم تتلق أي رد. |
Dice también que no ha recibido ninguna respuesta a su pregunta sobre la práctica de dejar ciegos a los niños. | UN | ولاحظ أيضا أنه لم يتلق أي إجابة على سؤاله المتعلق بممارسة إعماء اﻷطفال. |
El Relator Especial volvió a señalar que no ha recibido ninguna respuesta del Gobierno al informe que preparó tras su visita a Timor Oriental en 1994. | UN | وذكر المقرر الخاص، مرة أخرى، أنه لم يتلق أي رد فعل من الحكومة على التقرير الذي أعده عن زيارته لتيمور الشرقية في ١٩٩٤. |
El Grupo pidió reunirse con responsables del Ministerio, pero aún no ha recibido ninguna respuesta al respecto. | UN | وقد طلب الفريق عقد اجتماع مع الوزارة المعنية، غير أنه لم يتلق أي إجابة حتى الآن. |
Lamentablemente, el Grupo de Trabajo no ha recibido ninguna respuesta del Gobierno. | UN | ومما يؤسف له أن الفريق العامل لم يتلق أي رد من الحكومة. |
De hecho, el Relator Especial no ha recibido ninguna información concreta acerca de la aplicación de las recomendaciones formulada tras la publicación del informe sobre su visita al Perú. | UN | ففي الواقع، فإن المقرر الخاص لم يتلق أي معلومات محسوسة بشأن تنفيذ التوصيات التي وُضعت بعد نشر التقرير المتعلق بزيارته إلى بيرو. |
El Comité advierte que no ha recibido ninguna información a tal efecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أية معلومات بهذا الخصوص. |
El Comité advierte que no ha recibido ninguna información a tal efecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أية معلومات بهذا الخصوص. |
El Gobierno israelí había prometido transmitir al Relator Especial los resultados de la encuesta de la comisión establecida a raíz de las protestas de los falasha, pero hasta el momento no ha recibido ninguna información. | UN | وكانت الحكومة اﻹسرائيلية قد وعدت المقرر الخاص بأن تحيل اليه نتائج التحقيق الذي كلﱢفت بإجرائه لجنة تم تشكيلها عقب احتجاجات قدمها أفراد الفلاشا، ولكن المقرر الخاص لم يتلق أية معلومات بهذا الشأن حتى اليوم. |
Las afirmaciones del Estado parte de que no ha recibido ninguna denuncia de violencia sexual contra las personas privadas de libertad desde el examen anterior del Comité aumentan la preocupación del Comité (arts. 2 y 11). | UN | ويزداد انشغال اللجنة بادعاء الدولة الطرف أنها لم تتلق في أي حالة شكاوى تتعلق بالعنف الجنسي تجاه أفراد محرومين من حريتهم، منذ الاستعراض السابق الذي اضطلعت به اللجنة (المادتان 2 و11). |
En lo que respecta a las promesas de contribución, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aceptó la oferta de dos helicópteros del Uruguay, que se preveía desplegar a más tardar a finales de año, pero aún no ha recibido ninguna promesa en relación con los otros 16 helicópteros de uso general, la aeronave C-130 y el equipo de inteligencia. | UN | 70 - وبالنسبة للتعهدات، قبلت إدارة عمليات حفظ السلام عرضا من أوروغواي بتقديم طائرتين عموديتين من المتوقع أن يتم نشرهما بحلول نهاية العام. بيد أن الإدارة لم تتلقّ بعد تعهّدات بتوفير العناصر المتبقية المتمثلة في 16 طائرة عمودية للخدمات وطائرة من طراز C-130 ومعدّات استخباراتية. |