ويكيبيديا

    "no había podido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لم يتمكن من
        
    • لم تتمكن من
        
    • لم يستطع
        
    • غير قادرة
        
    • لم تستطع أن
        
    • لم يتمكنوا من
        
    • لم تكن قادرة
        
    • لم يكن قادراً
        
    • تعذّر
        
    • ولم تستطع
        
    • حالت دون
        
    • لن تتمكن من
        
    • ولم تتمكن
        
    • تعذر عليه
        
    • لم يكن بوسعها
        
    El autor sostiene que el testigo no estaba en condiciones de declarar pues el día anterior no había podido asistir a una entrevista. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الشاهد لم يكن أهلاً للإدلاء بأقواله بدليل أنه لم يتمكن من الحضور في اليوم السابق لاستجوابه.
    El autor sostiene que el testigo no estaba en condiciones de declarar pues el día anterior no había podido asistir a una entrevista. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الشاهد لم يكن أهلاً للإدلاء بأقواله بدليل أنه لم يتمكن من الحضور في اليوم السابق لاستجوابه.
    Algunas delegaciones se sintieron decepcionadas porque el comité preparatorio del período extraordinario de sesiones no había podido concluir su labor. UN وفيما أعربت وفود أخرى عن خيبة أملها أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية لم تتمكن من إنجاز أعمالها.
    Algunas delegaciones se sintieron decepcionadas porque el comité preparatorio del período extraordinario de sesiones no había podido concluir su labor. UN وفيما أعربت وفود أخرى عن خيبة أملها أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية لم تتمكن من إنجاز أعمالها.
    Un solicitante, que fue tomado como rehén, afirmó que no había podido ejercitar ningún derecho de opción de conformidad con los certificados que obraban en su poder. UN وذكر أحد المطالِبين أنه أُخذ رهينة ويدعي أنه لم يستطع ممارسة خيارات بموجب حقوق الخيار التي كان يمتلكها.
    El sector manufacturero no había podido aumentar el empleo y los salarios en ese sector seguían siendo muy bajos. UN وقطاع التصنيع لم يتمكن من زيادة العمالة فيما ظلت الأجور في التصنيع منخفضة جداً هي الأخرى.
    El joven fue golpeado con un martillo y con la culata de un fusil porque no había podido abrir una puerta para sacar su bicicleta y entregársela a los soldados. UN فقد ضُرب الصبي بمطرقة وبعقب بندقية لأنه لم يتمكن من فتح الباب لإخراج دراجته الهوائية وإعطائها للجنود.
    En apelación, el abogado afirmó que no había podido reunirse en privado con su cliente para preparar su defensa; el Tribunal Supremo no se refirió a esta cuestión. UN وفي دعوى الاستئناف، زعم المحامي أنه لم يتمكن من عقد لقاءٍ خاص مع موكله لإعداد دفاعه؛ وبالتالي، لم تتناول المحكمة العليا من هذه المسألة.
    Una vez concluida la sesión, la Mesa se había reunido para examinar la petición, pero no había podido convenir una recomendación. UN وعقب إرجاء الجلسة، اجتمع المكتب للنظر في هذا المطلب، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى توصية ما.
    Indicó que, pese a haber desempeñado sus funciones con la mejor voluntad, no había podido obtener resultados porque no disponía de la necesaria autoridad financiera. UN وذكر أنه على الرغم من أدائه لمهامه بنوايا حسنة، لم يتمكن من تحقيق نتائج لأنه يفتقر إلى السلطة المالية اللازمة.
    no había podido convencer a los presidentes de que celebrasen su primera reunión entre comités en Nueva York o en Suecia. UN وقالت إنها لم تتمكن من إقناع رؤساء الهيئات بعقد أول اجتماع مشترك بين اللجان في نيويورك أو السويد.
    Los Inspectores observaron que ONU-Océanos no había podido desempeñar de manera satisfactoria su actual mandato. Hay dos problemas que se potencian mutuamente. UN وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد.
    Los Inspectores observaron que ONU-Océanos no había podido desempeñar de manera satisfactoria su actual mandato. Hay dos problemas que se potencian mutuamente. UN وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد.
    La Comisión de Expertos estimó que el estudio piloto era relativamente general y que, aunque evaluaba diversas fuentes de información, no había podido reunir información precisa que pudiera conducir a casos evidentes a primera vista. UN ومع أنها أجرت تقييما لمصادر المعلومات المختلفة، فإنها لم تتمكن من جمع معلومات دقيقة تؤدي الى إقامة دعاوى ظاهرة الوجاهة.
    Señaló que Nepal no había podido aprovechar plenamente las disposiciones relativas al contenido del país otorgante de preferencias y que le convendría recibir asistencia técnica en esta esfera. UN وأشار إلى أن نيبال لم تتمكن من الاستفادة استفادة كاملة من أحكام محتوى البلد المانح، وأن المساعدة التقنية في هذا المجال ستكون مفيدة لبلده.
    Reiteró que el Iraq no había podido producir el VX a escala industrial ni lo había utilizado para producir armas. UN وكرر القول بأن العراق لم يستطع إنتاج العامل VX على نطاق صناعي ولم يستخدمه في أغراض التسليح.
    Un solicitante, que fue tomado como rehén, afirmó que no había podido ejercitar ningún derecho de opción de conformidad con los certificados que obraban en su poder. UN وذكر أحد المطالِبين أنه أُخذ رهينة ويدعي أنه لم يستطع ممارسة خيارات بموجب حقوق الخيار التي كان يمتلكها.
    Dado que el año 2003 ya había pasado, el Comité no había podido incluir esa cifra en el plan de acción. UN ونظراً لأن عام 2003 قد انقضى بالمثل، كانت اللجنة غير قادرة على إدراج تلك الكمية في خطة العمل.
    Se exhortó al UNICEF a no olvidar algunos aspectos del país a los que no había podido prestar atención: los estados nororientales remotos y algunas grandes zonas urbanas. UN وحث الوفد اليونيسيف على عدم إغفال مناطق عديدة من البلد لم تستطع أن تصب عليها التركيز وهي ولايات الشمال الشرقي النائية وكذا بعض المناطق الحضرية الكبيرة.
    La mayoría de ellos había perdido el año de estudios universitarios o no había podido presentarse a los exámenes y apenas se había atrevido a asistir a los cursos de sus profesores. UN فقد ضاع على معظمهم العام الدراسي أو لم يتمكنوا من التقدم للامتحانات، وهم لا يجرؤون على حضور محاضرات أساتذتهم.
    Además, describió el parto, encadenada a la cama y sin mantas, y declaró que aunque no había podido amamantar a su hijo, las autoridades carcelarias se habían negado a proporcionar leche adecuada. UN وقالت الشاهدة أيضا إنها وضعت مولودها ويداها مغلولتان إلى السرير وليس عليها غطاء، ورغم أنها لم تكن قادرة على الإرضاع رفضت سلطات السجن توفير الحليب اللازم للطفل.
    Sin embargo, el sector de los servicios de la India no había podido absorber a una población activa cada vez más numerosa. UN غير أن قطاع الخدمات في الهند لم يكن قادراً على استيعاب اليد العاملة المتزايدة.
    Observó que el taller mencionado en el párrafo 144 de ese documento no había podido celebrarse. UN ونوّهت إلى أنه تعذّر تنظيم حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 144 من تلك الوثيقة.
    La Comisión Consultiva había recibido la exposición del Secretario General ese mismo día y no había podido examinarla debidamente. UN وقد تلقت اللجنة الاستشارية بيان اﻷمين العام في اليوم ذاته ولم تستطع ايلاءه ما يستحق من الدراسة.
    En muchos casos, el Fondo había elaborado proyectos y hecho los preparativos para ejecutarlos pero no había podido seguir adelante debido a la situación política de algunos de los países. UN وفي حالات عديدة، صاغ الصندوق المشاريع وأعد لتنفيذها ولكن الحالة السياسية في بعض البلدان حالت دون ذلك.
    88. En la décima sesión, el 17 de noviembre, el Presidente recordó el informe del Presidente del OSACT en el sentido de que el OSACT no había podido llegar a un acuerdo sobre este asunto y seguiría examinándolo en su 26º período de sesiones. UN 88- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، ذكر الرئيس بما أورده رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أن الهيئة لن تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وستواصل نظرها فيها في دورتها السادسة والعشرين.
    La Comisión no había podido cumplir su misión satisfactoriamente; UN ولم تتمكن اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بشكل مرض؛
    no había podido asistir en esa ocasión porque el debate sobre el tema que se estaba examinando se había reprogramado a último momento. UN وقد تعذر عليه حضور مناقشة البند قيد الاستعراض بسبب تغيير موعد النظر في البند في آخر لحظة.
    Durante el proceso judicial, la menor detalló los abusos sexuales a los que fue sometida agregando que no había podido denunciar antes nada por haber sido amenazada de muerte por Garcés Loor. UN وقدمت القاصر أثناء المحاكمة شرحاً مفصلاً لما تعرضت لـه من اعتداءات ذات طابع جنسي، مضيفة أنه لم يكن بوسعها تقديم شكوى ضد المعتدي عليها، لتهديده إياها بالقتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد