ويكيبيديا

    "no habían tomado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لم تتخذ
        
    • لم يتخذوا
        
    • لم يتخذا
        
    No obstante, varias delegaciones subrayaron que la mayoría de los organismos o instituciones especializados no habían tomado una decisión de esa índole. UN إلا أن عددا من الوفود أكد أن معظم الوكالات المتخصصة أو المؤسسات لم تتخذ مثل هذه القرارات.
    La responsabilidad penal se basaba en el principio de que las sociedades no habían tomado las precauciones debidas para impedir el acto doloso de sus empleados al seleccionarlos o supervisarlos. UN وتستند المسؤولية الجنائية إلى المبدأ القائل بأن الشركات المعنية لم تتخذ الحيطة الواجبة عند اختيار الموظفين أو الإشراف عليهم في منع الأفعال التي تستحق العقوبة.
    En comparación, 18,6% de los países respondieron que no habían tomado ninguna de las medidas mencionadas para vigilar cómo se hacía efectiva la igualdad de oportunidades. UN وفي المقابل، لم تتخذ 18.6 في المائة أيا من التدابير المذكورة أعلاه لرصد تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Considerando que las autoridades de los Estados Unidos no habían tomado precauciones, hubiera sido difícil esperar que el personal de la Misión permaneciera cruzado de brazos ante ese acto hostil. UN وحيث أن سلطات الولايات المتحدة لم تتخذ أي إجراء وقائي فقد كان من الصعب توقع أن يقف موظفو البعثة موقف المتفرج عند تعرضهم لهذه اﻷعمال الموجهة ضدهم.
    La PGR averiguó también que agentes de policía estacionados en la zona no habían tomado las medidas adecuadas para proteger la vida de los residentes de Acteal. UN كما تبين لمكتب المدعي العام الاتحادي أن موظفي الشرطة المرابطين في المنطقة لم يتخذوا التدابير المناسبة لحماية أرواح سكان أكتيال.
    Los autores indican que los argumentos del Estado parte, según los cuales no habían tomado las medidas necesarias para declarar desaparecido a Ibrahim Durić, con lo que se habría resuelto su caso, han sido causa de nuevos sufrimientos y traumas para ellos. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن ادعاءات الدولة الطرف التي مفادها أن صاحبي البلاغ لم يتخذا الإجراءات اللازمة للإعلان عن اختفاء إبراهيم دوريتش ومن ثم إيجاد حل لقضيتهما، تسببت لهما بمعاناة إضافية وصدمة جديدة.
    Los resultados indicaron que aproximadamente el 50% de los países que proporcionaron información no habían tomado medida alguna para alentar a los medios de comunicación a facilitar sus servicios. UN ودلﱠت النتائج على أن حوالي ٥٠ في المائة من البلدان التي قدمت المعلومات، لم تتخذ أية تدابير لتشجيع وسائل اﻹعلام على إتاحة خدماتها للمعوقين.
    Ésta concluyó que los Estados Unidos no habían tomado todas las medidas del caso, por lo que habían incumplido la obligación que recaía sobre ellos en virtud del auto. UN وخلصت المحكمة إلى أن الولايات المتحدة لم تتخذ جميع التدابير المشار إليها وأنها، تبعا لذلك، قد أخلت بما عليها من التزام بموجب قرار المحكمة.
    Armenia, Azerbaiyán, Hungría y Eslovenia informaron de que no habían tomado medidas para aplicar la disposición no obligatoria del párrafo 5, sobre la celebración de acuerdos sobre la disposición final de los bienes decomisados. UN وذكرت أذربيجان وأرمينيا وسلوفينيا وهنغاريا أنها لم تتخذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 من المادة 57 المتعلق بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    Más en general, la Junta observó que la mayoría de las organizaciones aún no habían tomado una decisión sobre la financiación de las futuras obligaciones de la Organización para con sus empleados. UN وبصورة أعم، أشار المجلس إلى أن غالبية المنظمات لم تتخذ بعد قرارا بشأن تمويل ما على منظمة الأمم المتحدة في المستقبل من مستحقات لموظفيها.
    Después de esta amenaza, la autora y su marido habían formulado varias denuncias, incluso en la oficina del Viceinspector General y en la policía, pero las autoridades no habían tomado medida alguna para proteger a la familia. UN وبعد تلقي هذا التهديد، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها عدة شكاوى إلى جهات منها مكتب نائب المفتش العام والشرطة، لكن السلطات لم تتخذ أي إجراءات لحماية الأسرة.
    La UIP estaba convencida de que esa forma de actuar podía inspirar a otros países que aún no habían tomado medidas para velar por que se tuvieran en cuenta las opiniones de los pueblos indígenas al formular políticas públicas. UN والاتحاد مقتنع بأن تلك التطورات يمكن أن تشكل مصدر إلهام للبلدان الأخرى التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لضمان مراعاة وجهات نظر الشعوب الأصلية عند وضع السياسات العامة.
    Sin embargo, se señaló a la atención del Grupo que era probable que algunos departamentos de las autoridades albanesas hubieran tenido información suficiente sobre esas modificaciones, pero no habían tomado las medidas apropiadas. UN بيد أنه وُجه انتباه الفريق إلى أن بعض إدارات السلطات الألبانية من المحتمل أن تكون لديها معلومات كافية عن هذه التعديلات ولكنها لم تتخذ الإجراءات المناسبة.
    3. 295 familias (567 personas) no habían tomado una decisión. UN ٣ - ٢٩٥ أسرة )٥٦٧ فردا( لم تتخذ قرارا بعد.
    En relación a las solicitudes del año anterior pendientes, señaló que en 2004 el GETE había formulado recomendaciones sobre solicitudes de seis países, pero que, debido a la falta de tiempo y a que algunas Partes habían expresado inquietudes al respecto, las Partes no habían tomado una decisión final sobre esa cuestión. UN 70 - وفيما يتعلق بالطلبات العالقة من السنة السابقة، أشار إلى أن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي قام في عام 2004 بوضع توصيات بشأن طلبات وردت من أربعة بلدان، ولكنه نظراً لضيق الوقت والشواغل التي أعربت عنها بعض الأطراف، لم تتخذ الأطراف قراراً نهائياً بشأن المسألة.
    9. Los miembros de la oposición Hawiye al Gobierno Federal de Transición con base en Mogadishu se distanciaron de la Conferencia de Asmara e indicaron que los organizadores no habían tomado las disposiciones necesarias para trasladarlos a ese lugar. UN 9 - ونأى أفراد عشيرة " الهوية " المعارضون للحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو بأنفسهم عن مؤتمر أسمرة وأفادوا أن جهات التنظيم لم تتخذ الترتيبات اللازمة لنقلهم إلى أسمرة.
    Respecto a los recursos intentados por el autor en el Estado parte con miras a establecer contacto con sus hijas y obtener la guarda sobre ellas, el Comité observó que las autoridades del Estado parte no habían tomado ninguna decisión en relación con el derecho de guarda o el régimen de visitas del autor. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أي قرار بشأن حق الحضانة أو ترتيبات الزيارة لصالح صاحب البلاغ.
    Respecto a los recursos intentados por el autor en el Estado parte con miras a establecer contacto con sus hijas y obtener la guarda sobre ellas, el Comité observó que las autoridades del Estado parte no habían tomado ninguna decisión en relación con el derecho de guarda o el régimen de visitas del autor. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أي قرار بشأن حق الحضانة أو ترتيبات الزيارة لصالح صاحب البلاغ.
    El autor alegaba que las autoridades judiciales no habían tomado medidas dirigidas a efectuar una investigación adecuada y eficaz y sancionar a los responsables, en violación de los derechos que le asistían en virtud de los artículos 1, 2, 10 a 14 y 16 de la Convención. UN ويدفع صاحب الشكوى بأن السلطات القضائية لم تتخذ التدابير الرامية إلى إجراء تحقيق سليم وفعال ومعاقبة الجناة، الأمر الذي ينتهك حقوقه المنصوص عليها في المادتين 1 و2 والمواد من 10 إلى 14 والمادة 16 من الاتفاقية.
    El Relator Especial opina que los oficiales de la policía encargados de la mayoría de las comisarías que visitó no cumplían debidamente sus deberes de supervisión o no habían tomado las medidas que correspondía. UN ويعتقد المقرر الخاص أن كبار ضباط الشرطة المسؤولين عن معظم مراكز الشرطة التي زارها إما أنهم لم ينهضوا على النحو الصحيح بواجبات الإشراف المسندة إليهم أو أنهم لم يتخذوا التدابير المناسبة.
    No obstante, en abril de 1994, las autoridades de la Armada de los Estados Unidos no habían tomado ninguna decisión acerca de reanudar sus escalas en puertos de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. UN غير أن المسؤولين في بحرية الولايات المتحدة لم يتخذوا حتى نيسان/ابريل ١٩٩٤ أي قرار لاستئناف الزيارات الى موانئ جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Otros países (Finlandia y Luxemburgo) manifestaron que no habían tomado medidas concretas para mitigar los problemas económicos especiales de los Estados afectados. UN وذكر بلدان آخران )فنلندا ولكسمبرغ( أنهما لم يتخذا أي تدابير محددة لتخفيف حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها البلدان المتأثرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد