Los países que todavía no han ratificado la Convención deberían considerar nuevamente su posición; | UN | وينبغي للبلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أن تعيد النظر في موقفها؛ |
Con sus visitas, el Embajador Ramaker alentó a los países que todavía no han ratificado el Tratado a que lo hicieran. | UN | ومن خلال زيارات السفير راماكير سيشجع تلك البلدان التي لم تصدق على المعاهدة بعد على أن تفعل ذلك. |
Hasta el día de hoy, esos Estados no han ratificado o adherido a la Convención. | UN | وهذه الدول لم تصدق على الاتفاقية ولم تنضم إليها حتى اﻵن. |
Es de esperar que los Estados que aún no han ratificado la Convención lo hagan en un futuro próximo. | UN | ويؤمل أن تقوم الدول التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية، بالتصديق عليها في المستقبل القريب. |
26 CRG/GC/2002/2. Estados que no han ratificado la Convención ni se han adherido a ella | UN | الدول التي لم تصدّق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أوتنضم إليها |
Se destacó que tal vez fuera posible aumentar la concienciación política, especialmente en los países que todavía no han ratificado el Convenio de Rotterdam. | UN | وتم تسليط الضوء على أنه قد تتاح فرص لزيادة الوعي السياسي وبخاصة لدى البلدان التي لم تصادق على اتفاقية روتردام. |
- Ratificar, en el año 2006, los pocos instrumentos internacionales de carácter universal sobre derechos humanos que aún no han ratificado, como: | UN | :: التصديق، خلال عام 2006، على الصكوك الدولية العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان القليلة التي لم تصدق عليها بعدُ مثل: |
Sin embargo, cuando se trata de secuestros a Estados que no han ratificado estos instrumentos, disminuyen las posibilidades de intervenir eficazmente. | UN | أما فيما يتعلق بعمليات الاختطاف إلى دول لم تصدق على هاتين الاتفاقيتين، فإن إمكانات التدخل الفعال محدودة. |
Son muy pocos los países que todavía no han ratificado la Convención. | UN | ولم يبق سوى عدد محدود من البلدان لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد. |
Nueva Zelandia confía en que los demás signatarios que aún no han ratificado la Convención lo harán a la brevedad posible. | UN | وتأمل نيوزيلندا أن تقوم جميع الدول الموقعة اﻷخرى التي لم تصدق على المعاهدة بعد، بالتصديق عليها في أبكر فرصة ممكنة. |
Se hizo hincapié en que los Estados que no han ratificado ningún instrumento internacional de todas formas están obligados de acuerdo con el derecho consuetudinario internacional. | UN | وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي. |
Respecto de los países que no han ratificado los convenios fundamentales, dichas informaciones reposarán, en particular, en el resultado del seguimiento anual antes mencionado. | UN | في حالة الدول التي لم تصدق على الاتفاقيات اﻷساسية، يستند التقرير بصفة خاصة إلى نتائج المتابعة السنوية السالفة الذكر. |
Estados que no han ratificado la Convención o no se han adherido a ella África Mauritania | UN | الدول التي لم تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال |
Algunos países importantes de ciertas regiones no han ratificado la Convención. | UN | فهناك بلدان هامة في مناطق معينة لم تصدق على الاتفاقية. |
Israel es uno de los Estados Miembros que todavía no han ratificado la Convención. | UN | إن إسرائيل تنتمي إلى الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
21 CEDAW/C/IND/2-3. Estados que no han ratificado la Convención ni se han adherido a ella | UN | الدول التي لم تصدّق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو لمتنضم إليها |
Justificadamente, la Alta Comisionada se preocupa por el número de Estados que no han ratificado los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والمفوضية السامية محقة في إبداء قلقها من عدد الدول التي لم تصادق على الصكوك الدوليـة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
* Los siguientes Estados han firmado pero no han ratificado la Convención: Benin, Bhután, Granada, Irlanda y Turquía. | UN | * وقعت الدول التالية على الاتفاقية ولكنها لم تصدق عليها: ايرلندا، بنن، بوتان، تركيا، غرينادا. |
El 5 de octubre de 1977, los Estados Unidos firmaron el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que todavía no han ratificado. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 1977، وقّعت الولايات المتحدة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكنها لم تصدق عليه بعد. |
Estamos comprometidos a garantizar el éxito de la Corte e instamos a los Estados que todavía no han ratificado el Estatuto de Roma a que se conviertan en parte del mismo. | UN | ونبقى ملتزمين بضمان نجاح المحكمة، ونناشد الدول التي لم تصدّق بعد على نظام روما الأساسي أن تصبح أطرافا فيه. |
Lamentablemente, los rusos todavía no han ratificado ese acuerdo. | UN | ومن المؤسف أن الطرف الروسي لم يصدق بعد على هذا الاتفاق. |
No obstante, casi la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no han ratificado la Convención de 1970. | UN | بيد أن ما يقارب نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصادق على تلك الاتفاقية الصادرة عام 1970. |
La mayoría abrumadora de los países del mundo no han ratificado ese protocolo facultativo. | UN | أما الغالبية العظمى من البلدان في العالم فلم تصدق على البروتوكول الاختياري. |
Instamos a los Estados Miembros que todavía no han ratificado la Convención a que lo hagan lo antes posible. | UN | ونود أن نَحُث الدول اﻷعضاء التي لا يزال يتعين عليها التصديق على الاتفاقية أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Otros 10 Estados han firmado pero no han ratificado la Convención y 16 Estados no han firmado ni ratificado la Convención. | UN | ووقعت 10 دول أخرى دون أن تصدق على الاتفاقية، بينما توجد 16 دولة لم توقع ولم تصدق عليها. |
Se invita a las delegaciones de los gobiernos que no han ratificado o no se han adherido a la Convención a que comuniquen por escrito a la secretaría, si su Gobierno se propone hacerlo. | UN | وإن وفود الحكومات التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها مدعوة لابلاغ اﻷمانة كتابة بخطط حكوماتها في هذا الشأن. |