Si bien es posible que no hayan cumplido todas las promesas que encierra la Carta, su utilidad y durabilidad institucional están firmemente establecidas. | UN | وربما لم تف اﻷمم المتحدة بكل الوعود التي وردت في الميثاق، ولكن فائدتها وقدرتها على الاستمرار كمؤسسة ثابتان تماما. |
En consecuencia, es lamentable que algunos Estados Miembros no hayan cumplido sus obligaciones financieras de forma puntual, íntegra e incondicional. | UN | ولذلك من المؤسف أن بعض الدول اﻷعضاء لم تف بالتزاماتها المالية بشكل فوري، وبالكامل ودون شروط. |
Nos preocupa que después de haber transcurrido más de 35 años, la mayoría de los países desarrollados no hayan cumplido la meta del 0,7% del producto nacional bruto dirigida a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويساورنا القلق من أن معظم البلدان المتقدمة نموا لم تف بعد أكثر من 35 عاما بالهدف المتمثل في تقديم نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Pide a todos los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones que abonen a la mayor brevedad posible sus cuotas no sólo al presupuesto ordinario sino al presupuesto de mantenimiento de la paz. | UN | وطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء التي لم تف بالتزاماتها بتسديد أنصبتها المقررة على الفور لا في الميزانية العادية فحسب بل وفي ميزانية حفظ السلام. |
Inquieta por el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares no hayan cumplido rápida y cabalmente su compromiso de eliminar sus armas nucleares, | UN | وإذ يقلقها أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تفِ تماما وبسرعة بالتزامها بالقضاء على أسلحتها النووية، |
La República Popular Democrática de Corea no tiene obligación unilateral de permitir que el OIEA lleve a cabo actividades de vigilancia mientras los Estados Unidos no hayan cumplido las obligaciones que les incumban en virtud del Acuerdo Marco. | UN | وليس على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التزام انفرادي بأن تسمح للوكالة بتنفيذ أنشطة المراقبة إذا لم تف الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب اﻹطار المتفق عليه. |
Lamenta que la pequeña proporción de Estados partes poseedores de armas nucleares no hayan cumplido las obligaciones en materia de desarme nuclear previstas en el Tratado ni el compromiso inequívoco de eliminar totalmente sus arsenales nucleares, que habían asumido en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | ومن المؤسف أن النسبة الضئيلة من الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية لم تف بعد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار بشأن نزع السلاح النووي أو تعهدها الذي لا لبس فيه بالقضاء على الأسلحة النووية الذي تقدمت به في مؤتمر عام 2000. |
Lamenta que la pequeña proporción de Estados partes poseedores de armas nucleares no hayan cumplido las obligaciones en materia de desarme nuclear previstas en el Tratado ni el compromiso inequívoco de eliminar totalmente sus arsenales nucleares, que habían asumido en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | ومن المؤسف أن النسبة الضئيلة من الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية لم تف بعد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار بشأن نزع السلاح النووي أو تعهدها الذي لا لبس فيه بالقضاء على الأسلحة النووية الذي تقدمت به في مؤتمر عام 2000. |
1. Subrayar la necesidad de que los Estados miembros que aún no hayan cumplido sus compromisos se comprometan a aplicar las resoluciones del Consejo de la Liga a nivel de Cumbre en torno a: | UN | 1 - التأكيد على ضرورة التزام الدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها بتنفيذ قرارات مجلس الجامعة على مستوى القمة بشأن: |
También es inconcebible que a estas alturas, en el año 2008, después de 36 años de haberse planteado por primera vez la asignación del 0,7% del producto interno bruto para la asistencia oficial para el desarrollo en la Asamblea General, todavía los países desarrollados no hayan cumplido con su histórica deuda de financiar el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، مما لا يُصدق أنه في عام 2008، بعد مضي 36 سنة على اقتراح تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية، لأول مرة في الجمعية العامة، لم تف الدول المتقدمة النمو حتى الآن بواجبها التاريخي المتمثل في توفير التمويل للتنمية. |
Es injusto e insostenible exigir que los Estados no poseedores de armas nucleares cumplan con sus obligaciones mientras los Estados poseedores de dichas armas no hayan cumplido con sus obligaciones y compromisos. | UN | ومن الحيف بل من غير المقبول مطالبة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأن تفي بواجباتها بينما لم تف الدول الحائزة للأسلحة النووية بواجباتها والتزاماتها. |
El Grupo observa que, desde la Conferencia de Examen de 2005, han entrado en vigor otros 10 acuerdos de salvaguardias amplias con arreglo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), pero expresa su profunda preocupación de que 27 Estados no hayan cumplido todavía sus respectivas obligaciones con arreglo al Tratado. | UN | وتلاحظ المجموعة أنه منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2005، دخل حيز النفاذ عشرة اتفاقات ضمانات شاملة أخرى عملا بالمعاهدة، بيد أنها تعرب عن القلق العميق لأن 27 دولة لم تف بعد بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Sin embargo, el Subcomité considera que la creación de un mecanismo nacional de prevención que se ajuste al Protocolo Facultativo es un componente esencial del sistema de prevención, por lo que le preocupa que un número de Estados partes considerable aún no hayan cumplido esa obligación. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة الفرعية أن إنشاء آلية وقائية وطنية تتماشى مع البروتوكول الاختياري عنصرٌ حيوي للنظام الوقائي، وتعرب عن انشغالها من أن عدداً كبيراً من الدول الأطراف لم تف بعد بهذا الالتزام. |
Sin embargo, el Subcomité considera que la creación de un mecanismo nacional de prevención que se ajuste al Protocolo Facultativo es un componente esencial del sistema de prevención, por lo que le preocupa que un número de Estados partes considerable aún no hayan cumplido esa obligación. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة الفرعية أن إنشاء آلية وقائية وطنية تتماشى مع البروتوكول الاختياري عنصرٌ حيوي للنظام الوقائي، وتعرب عن انشغالها من أن عدداً كبيراً من الدول الأطراف لم تف بعد بهذا الالتزام. |
Seguimos exhortando a todos los Estados parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que aún no hayan cumplido sus obligaciones en virtud del Tratado a que firmen acuerdos de salvaguardias amplias así como protocolos adicionales, y que lo hagan sin demora. | UN | ندعو جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي لم تف بالتزاماتها بموجب المعاهدة إلى إبرام اتفاقات ضمانات شاملة، فضلا عن البروتوكولات الإضافية، وأن تفعل ذلك دون تأخير. |
1. Insta a todos los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones conforme a la decisión 48/480 de la Asamblea General que hagan cuanto esté a su alcance para pagar prontamente sus cuotas al Equipo de Enlace Militar de las Naciones Unidas en Camboya; | UN | ١ - تحث جميع الدول اﻷعضاء، التي لم تف بالتزاماتها فعلا بموجب مقرر الجمعية العامة ٨٤/٠٨٤، على أن تبذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة فيما يتعلق بفريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا في وقت مبكر؛ |
“los Estados poseedores de armas nucleares no hayan cumplido rápida y cabalmente su compromiso de eliminar sus armas nucleares”. | UN | " أن الدول الحائـــــزة لﻷسلحة النووية لم تف تماما وبسرعة بالتزامها بالقضاء على أسلحتها النووية " . |
12. Decide también que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Fuerza, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido de 7.059.600 dólares, previa deducción de las partes que les correspondan de la suma de 172.000 dólares; | UN | 12 - تقرر أيضا بالنسبة للدول التي لم تف بالتزاماتها المالية للقوة أن تخصم من التزاماتــــها غيـر المســــددة حصتهــــا البالغة 000 172 من الرصيد غير المربوط البالغ 600 059 7 دولار؛ |
Inquieta por el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares no hayan cumplido rápida y cabalmente su compromiso de eliminar sus armas nucleares, | UN | وإذ يقلقها أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تفِ بسرعة وتماما بالتزامها بالقضاء على أسلحتها النووية، |
483. El tribunal puede imponer las siguientes penas a las personas que no hayan cumplido los 18 años: multa o advertencia. | UN | ٤٨٤- ويجوز للقضاء فرض عقوبة الغرامة أو التحذير على اﻷفراد الذين لم يبلغوا بعد الثامنة عشرة من العمر. |
5. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que varios Estados partes en la Convención no hayan cumplido todavía sus obligaciones financieras, como se indica en el informe del Secretario General 4/; | UN | ٥ - تعرب عن بالغ قلقها ﻷن عددا من الدول اﻷطراف في الاتفاقية لم يف بعد بالتزاماته المالية، وفقا لما هو مبين في تقرير اﻷمين العام)٤(؛ |
El Consejo de Seguridad condena el hecho de que el General Cedras y las autoridades militares no hayan cumplido hasta el momento las obligaciones que les corresponden en virtud de ese Acuerdo. | UN | ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق. |
El Código Penal sanciona los actos que faciliten el libertinaje tanto de los mayores de edad de ambos sexos que tengan menos de 21 años como de los menores (que no hayan cumplido los 16 años). | UN | يعاقب قانون العقوبات على الأفعال الرامية إلى التحريض على دعارة الأشخاص من كلا الجنسين الذين تقل أعمارهم عن 21 سنة أو القصر من أعمار أقل من 16 سنة. |
Los tres Gobiernos sugieren que debería darse a esos Estados Miembros un plazo hasta finales de agosto para cumplir con sus obligaciones. Después de esa fecha, se pedirá al Comité de Sanciones que envíe recordatorios recordando a quienes todavía no hayan cumplido esta obligación, instándoles a que lo hagan. | UN | وتقترح الحكومات الثلاث إعطاء تلك الدول اﻷعضاء مهلة حتى نهاية آب/أغسطس كي تفي بالتزاماتها وبعد هذا التاريخ، سيطلب من لجنة الجزاءات توجيه رسائل تذكﱢر فيها الدول التي لم تمتثل وتحثها على القيام بذلك. |
Expresando su preocupación porque el proceso de elaboración de la Constitución y el referendo constitucional no hayan cumplido las expectativas de que el proceso político sería libre y equitativo, y reiterando sus llamamientos al Gobierno de Myanmar para que vele por que los procesos políticos del país sean transparentes, inclusivos, libres y equitativos, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء عملية وضع الدستور والاستفتاء الدستوري لم يلبيا توقعات أن تكون العملية السياسية حرة وعادلة، ويؤكد من جديد مناشداته حكومة ميانمار لضمان أن تكون العمليات السياسية في البلد شفافة وشاملة وحرة وعادلة، |
Se siente complacido de que 81 de los Estados Miembros, incluidos 11 de los países menos adelantados (PMA), hayan pagado íntegramente su cuota de 2009, pero ve con preocupación que otros Estados Miembros no hayan cumplido aún sus obligaciones. | UN | وترحب المجموعة بالمعلومات التي تفيد بأن 81 دولة عضوا، من بينها 11 من أقل البلدان نمواً، دفعت بالفعل اشتراكاتها المقررة كاملة لعام 2009، ولكن لا تزال المجموعة تشعر بالقلق من أن دولا أعضاء أخرى لم تقم بالوفاء بالتزاماتها بعد. |
3) Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en las fuerzas armadas a las personas que no hayan cumplido los 15 años de edad. | UN | " ٣- تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم تبلغ سنه خمس عشرة سنة في قواتها المسلحة. |
Expresando preocupación por el hecho de que algunos organismos de realización y ejecución no hayan cumplido los acuerdos de financiación y los acuerdos sobre proyectos concertados con los fondos y programas de las Naciones Unidas, | UN | إذ تعرب عن القلق لعدم امتثال بعض الوكالات المنفذة ﻷحكام الاتفاقات المتعلقة بالتمويل والمشاريع المبرمة مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، |
El Consejo de Seguridad destaca que, de conformidad con el Acuerdo de Paz, las personas acusadas por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia que no hayan cumplido la orden de comparecer ante el Tribunal no pueden presentarse como candidatos ni desempeñar ningún cargo público electivo o de designación en el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أنه، بموجب اتفاق السلام، لا يجوز لﻷشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولم يمتثلوا ﻷمر بالمثول أمام المحكمة ترشيح أنفسهم أو شغل أي منصب بالتعيين أو الانتخاب أو أي منصب عام آخر في إقليم البوسنة والهرسك. |