En este contexto, instamos a aquellos países que todavía no se hayan adherido, o que no hayan ratificado esa Convención, a que lo hagan sin demora. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أن تبادر في أسرع وقت ممكن الى التصديق عليها واﻹنضمام إليها. |
El Secretario General exhorta a todos los Estados Miembros que aún no hayan ratificado la Convención a que consideren adherir a este instrumento lo antes posible. | UN | ويهيب الأمين العام بجميع الدول الأعضاء التي لم تصدق على الاتفاقية بعد أن تنظر في الانضمام إلى هذا الصك دون إبطاء. |
Instamos a aquellos Estados que todavía no hayan ratificado estos acuerdos a que aceleren el proceso de ratificación para que los tratados de este tipo puedan entrar en vigor. | UN | وندعو الدول التي لم تصدق على هذه المعاهدات إلى المسارعة في إجراءات التصديق حتى تدخل المعاهدة حيز التنفيذ. |
El Canadá continúa exhortando a los Estados poseedores de armas nucleares que no hayan ratificado el TPCE a que sigan aplicando la moratoria de los ensayos. | UN | وما زالت كندا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى مواصلة وقفها الاختياري للتجارب. |
Las Partes en el Protocolo harán efectivas sus contribuciones para ambos instrumentos, mientras que las Partes que no hayan ratificado el Protocolo sólo contribuirán a la financiación de las actividades previstas en la Convención. | UN | وستسهم الأطراف في البروتوكول في كليهما، بينما لن تسهم الأطراف التي لم تصدق على البروتوكول إلا في الاتفاقية. |
Las Partes en el Protocolo de Kyoto harán efectivas sus contribuciones para ambos instrumentos, mientras que las Partes que no hayan ratificado el Protocolo de Kyoto sólo contribuirán a la financiación de las actividades previstas en la Convención. | UN | وستُسهم الأطراف في البروتوكول في كليهما، بينما لن تُسهم الأطراف التي لم تصدق على البروتوكول إلا في الاتفاقية. |
Noruega pide a los países que aún no hayan ratificado y aplicado el Acuerdo de salvaguardias amplias y el protocolo adicional que lo hagan sin dilación. | UN | والنرويج تناشد البلدان التي لم تصدق على اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي وتنفذهما أن تفعل ذلك دون تأخير. |
Las Partes en el Protocolo de Kyoto harán efectivas sus contribuciones para ambos instrumentos, mientras que las Partes que no hayan ratificado el Protocolo de Kyoto sólo contribuirán a la financiación de las actividades previstas en la Convención. | UN | وستُسهم الأطراف في البروتوكول في كليهما، بينما لن تُسهم الأطراف التي لم تصدق على البروتوكول إلا في الاتفاقية. |
Las Partes en el Protocolo de Kyoto harán efectivas sus contribuciones para ambos instrumentos, mientras que las Partes que no hayan ratificado el Protocolo de Kyoto sólo contribuirán a la financiación de las actividades previstas en la Convención. | UN | وستُسهم الأطراف في بروتوكول كيوتو في كليهما، بينما لن تُسهم الأطراف التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو إلا في الاتفاقية. |
Los Estados que todavía no hayan ratificado ese Protocolo deberían hacerlo. | UN | وينبغي للدول التي لم تصدق على البروتوكول حتى الآن أن تفعل ذلك. |
A esos efectos, la delegación de Kenya exhorta a los Estados que aún no hayan ratificado el Convenio a que agiliten los procedimientos nacionales pertinentes para la ratificación, la adhesión o aprobación de dicho instrumento. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإن وفده يطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية لﻹسراع في إجراءاتها الداخلية من أجل التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها. |
7. Exhorta a todos los Estados que no hayan ratificado o que no se hayan adherido aún a la Convención a que lo hagan a la mayor brevedad; | UN | ٧ - تحث جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن؛ |
Además, se invita a las delegaciones de los gobiernos que no hayan ratificado la Convención ni se hayan adherido a ella a que informen a la secretaría por escrito de los planes de sus gobiernos a este respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وفود الحكومات التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها مدعوة إلى أن تبلغ اﻷمانة كتابة بخطط حكوماتها للقيام بذلك. |
Además, se invita a las delegaciones de los gobiernos que no hayan ratificado la Convención ni se hayan adherido a ella a que informen a la secretaría por escrito de los planes de sus gobiernos a este respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وفود الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها مدعوة إلى أن تبلﱢغ اﻷمانة كتابة بخطط حكوماتها للقيام بذلك. |
Se establece una evaluación anual, por parte del Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo, de los países que no hayan ratificado uno o más de los convenios relativos a cada una de las cuatro categorías. | UN | وهو يقضي بإجراء استعراض سنوي، يقوم به مجلس إدارة مكتب العمل الدولي للبلدان التي لم تصدق على واحدة أو أكثر من الاتفاقيات المتعلقة بكل فئة من الفئات اﻷربع. |
Una vez publicado el estudio será especialmente útil en los casos en que los Estados no hayan ratificado los protocolos de 1977 adicionales a los Convenios de Ginebra o en los casos de conflictos armados no internacionales en los que existen pocas normas de tratados. | UN | وإذا تم نشر الدراسة فإنها ستكون مفيدة بصفة خاصة في حالات الدول التي لم تصدق على بروتوكولات عام ١٩٩٧ اﻹضافية لاتفاقيات جنيف أو في حالات النزاعات المسلحة غير الدولية، حيث لا ينطبق سوى عدد قليل من قواعد المعاهدات. |
Sin embargo, esto no significa que los Estados estén obligados por los instrumentos internacionales y regionales que no hayan ratificado o a los que no se hayan adherido. | UN | غير أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسر على أنه يعني إلزام الدول بصكوك دولية وإقليمية لم تصدق عليها أو لم تنضمَّ إليها. |
5. Invita a todos los Estados que no hayan ratificado la Convención o que no se hayan adherido a ella a proporcionar información, a título voluntario, para dar mayor eficacia a las iniciativas mundiales relativas a las minas; | UN | 5 - تدعو جميع الدول التي لم تصدّق على الاتفاقية أو تنضم إليها إلى أن تقدم طواعية معلومات تزيد من فعالية الجهود العالمية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
Así pues, para concluir quisiera apelar a todos los Estados que todavía no hayan ratificado la Convención a que lo hagan. | UN | ومن ثم أود أن أختتم بمناشدة جميــع الدول التي لم تصادق على الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
2. Instan a los Estados Partes en la Convención que no hayan ratificado sus disposiciones facultativas a que lo hagan lo antes posible; | UN | ٢ - يحثون جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تقبل حتى اﻵن أحكامها الاختيارية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Consciente de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas, aun cuando no hayan ratificado los pactos internacionales de derechos humanos, tienen la obligación, dimanada de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal, de observar los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حتى وإن لم تكن قد صدقت على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، التزامات ناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة وعن الإعلان العالمي بأن تراعي وتعزز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، |
Es inconcebible que los países que poseen capacidad nuclear demostrada no estén sujetos al sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y el hecho de que cuatro Estados no hayan ratificado el Tratado está socavando la paz y la estabilidad de sus regiones. | UN | إذ لا يمكن تصور ألا تكون البلدان التي ثبت أن لديها قدرات نووية مشمولة بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن عدم تصديق أربع دول على المعاهدة أمر يقوض السلم والاستقرار في مناطقها. |
Sin embargo, su entrada en vigor sigue siendo un objetivo distante, a pesar de los llamamientos reiterados a todos los Estados que todavía no hayan ratificado el Tratado para que lo hagan cuanto antes. | UN | بيد أن دخولها حيز النفاذ ما زال هدفا بعيدا، بالرغم من تكرار الطلب إلى جميع الدول التي لم تصادق بعد على المعاهدة أن تبادر إلى المصادقة عليها دون إبطاء. |
90. La Relatora Especial insta a los Estados que no hayan ratificado todavía la Convención y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados a que así lo hagan. | UN | 90- تناشد المقررة الخاصة الحكومات التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية والبروتوكول الخاصين بمركز اللاجئين أن تقوم بذلك. |