Se cuestionó además la decisión de no incluir en el proyecto de artículos las actividades ultrapeligrosas y las actividades que causaran efectivamente un daño. | UN | وطرحت أسئلة أيضا عن قرار عدم إدراج اﻷنشطة الخطرة للغاية أو اﻷنشطة التي تتسبب فعلا بالضرر في إطار مشاريع المواد. |
En particular, la Asamblea General decidió no incluir en el presupuesto ningún aspecto que no estuviera amparado por un mandato legislativo. | UN | وقد قررت الجمعية العامة، على وجه الخصوص، عدم إدراج أي شيء في الميزانية لا يغطيه سند تشريعي. |
En consecuencia, y a falta de consenso, la CDI ha decidido no incluir ninguna disposición sobre la cuestión en el proyecto de artículos, optando así por una solución neutra. | UN | ولذلك، اختارت اللجنة حلا محايدا وقررت عدم إدراج نص بشأن هذه المسألة في مشروع المواد. |
La Asamblea General decide aprobar la recomendación que figura en el párrafo 54 de no incluir el tema 166. | UN | وقــررت الجمعيــة العامــة اعتماد التوصيــة الواردة في الفقرة ٥٤ بعدم إدراج البند ١٦٦ في جدول اﻷعمال. |
Es preferible no incluir en el artículo 1 una lista de actividades no prohibidas por el derecho internacional. | UN | ومن اﻷفضل ألا تدرج في المادة ١ قائمة باﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي. |
En definitiva, la Comisión decidió no incluir en el artículo 20 la piratería como crimen en virtud del derecho internacional general. | UN | وبالاجمال، قررت اللجنة عدم ادراج القرصنة كجريمة بمقتضى القانون الدولي العام في المادة ٠٢. |
Se expresó apoyo a la preferencia de la Comisión por no incluir una lista ilustrativa de criterios sobre la base de los cuales se prohibía la discriminación. | UN | وأُعرب عن التأييد للنهج الذي توخته اللجنة والمتمثل في عدم إدراج قائمة بيانية بالمعايير التي يُحظر التمييز على أساسها. |
Por ende, comparte la opinión de la delegación del Irán de que sería preferible no incluir esa cuestión en el proyecto. | UN | وقال إنه، لهذا السبب، يوافق مع الوفد الإيراني على تفضيل عدم إدراج هذه المسألة في المشروع. |
En una economía altamente agrícola es un error no incluir en las estadísticas económicas a las mujeres que trabajan en la agricultura. | UN | فقد كان من الخطأ، في اقتصاد تسوده الزراعة، عدم إدراج عدد النساء المستخدمات في الزراعة في الإحصاءات الاقتصادية. |
Su delegación está de acuerdo en no incluir el proyecto de artículo 16 sobre la cláusula Calvo en los proyectos de artículo. | UN | 53 - أضاف قائلا إن وفده يوافق على عدم إدراج مشروع المادة 16 المتعلقة بشرط كالفو في مشاريع المواد. |
Por ejemplo: es correcto no incluir la cuestión de la protección funcional proporcionada por las organizaciones internacionales. | UN | وعلى سبيل المثال فإن من الصواب عدم إدراج موضوع الحماية الوظيفية المكفولة بواسطة المنظمات الدولية. |
Se estimó que el hecho de no incluir una disposición al respecto en el presente caso podría inducir erróneamente a la conclusión de que no era posible ninguna enmienda. | UN | وقيل إن عدم إدراج حكم كهذا في هذه الحالة يمكن أن يدفع خطأ إلى استنتاج أن ما من تعديل يمكن إدخاله. |
La Comisión decidió no incluir en la lista categorías que remitieran al jus cogens. | UN | وقررت اللجنة عدم إدراج بند يشير إلى القواعد الآمرة في القائمة. |
Según otra opinión, era preferible no incluir una exigencia de causalidad, que podría resultar difícil probar en la práctica. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه من الأفضل عدم إدراج شرط يتعلق بالسببية، إذ قد يصعب إثبات ذلك في الممارسة العملية. |
Puesto que esas declaraciones se habían hecho en reuniones oficiosas, el Presidente tomó la decisión de no incluir referencia alguna a las intervenciones de la Relatora Especial. | UN | ولما كانت تلك البيانات قد قدمت في جلسات غير رسمية، فقد اتخذ الرئيس قرارا بعدم إدراج أي إشارة إلى تلك المداخلات. |
Por lo tanto, el orador se muestra de acuerdo con la decisión de la Comisión de no incluir el proyecto de artículo 16. | UN | ولذا فإنه يؤيد القرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي بعدم إدراج مشروع المادة 16. |
Aunque es probable que estos últimos den lugar a nuevas solicitudes de ejecución de proyectos, la UNOPS ha preferido obrar con prudencia y no incluir esas oportunidades en sus estimaciones de la ejecución para 2003. | UN | وبينما يرجح أن تتمخض هذه الأحداث عن طلبات جديدة لإنجاز المشاريع، إلا أن المكتب توخى الحرص بقراره بعدم إدراج مثل هذه الفرص ضمن عوامل حساب تقديرات إنجازه في عام 2003. |
Hemos observado que la Comisión optó por no incluir una disposición similar al artículo 44 sobre la responsabilidad del Estado en relación con la nacionalidad de las reclamaciones. | UN | لقد لاحظنا أن اللجنة قررت ألا تدرج حكما مشابها للمادة 44 المتعلقة بمسؤولية الدول فيما يتصل بجنسية الطلبات. |
Se decidió no incluir disposiciones específicas sobre la naturaleza del acuerdo que prevé iniciar la conciliación. | UN | وقد تقرر عدم ادراج أحكام معينة بشأن طابع الاتفاق على الدخول في التوفيق. |
Se decidió no incluir en el SIIG la concepción de los cheques, debido a la complejidad y al elevado costo que implica; era preferible adquirir un conjunto de programas disponible en el mercado y modificarlo en caso de ser necesario. | UN | وقد تقرر ألا يدرج في النظام أي تصميم للشيكات نظرا لما ينطوي عليه هذا اﻷمر من تعقيد وتكلفة واستنسب شراء أي مجموعة شيكات متاحة في السوق وتعديلها حسب الاقتضاء. |
Se dijo que era preferible no incluir acuerdos de ese tipo en el ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | وأُعرب عن تفضيل لعدم إدراج تلك الاتفاقات داخل نطاق مشاريع المواد. |
Además, el hecho de privar a una persona de libertad puede no incluir la privación de su derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حرمان شخص من حريته لا يجوز أن يشمل حرمانه من حقه في حرية الدين أو المعتقد. |
Desea que se haga constar en Acta que su entendimiento es que la decisión de no incluir la pena de muerte en el Estatuto no afecta en modo alguno los derechos soberanos de los Estados a determinar las medidas jurídicas apropiadas y las penas adecuadas para luchar eficazmente contra los crímenes graves, incluido el derecho a imponer la pena de muerte de conformidad con salvaguardias internacionales. | UN | ويرغب وفده في أن يسجل تفهمه للقرار القاضي بعدم ادراج عقوبة الاعدام في هذا النظام اﻷساسي بأنه لن يؤثر بأي طريقة على حقوق السيادة للدول في تقرير التدابير القانونية والعقوبات المناسبة لمكافحة الجرائم الخطيرة بفاعلية ، بما في ذلك حق فرض عقوبة الاعدام وفقا للضمانات الدولية . |
En la misma sesión, el Comité decidió no incluir otros cinco nombres cuya inclusión se había propuesto a la lista de prohibición de viaje. | UN | وقـررت اللجنة في نفس الجلسة عدم إضافة خمسة أسماء اقترح إضافتها الى قائمة المحظورين من السفر. |
Si bien toma nota de la existencia de un anteproyecto de reforma del Código Penal que plantea la modificación del artículo 295 (vejaciones y torturas), el Comité considera que la redacción actual de dicho anteproyecto presenta carencias importantes al no incluir el propósito de la conducta en el tipo básico del delito y considerar los motivos para infligir tortura como circunstancias agravantes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بوجود مشروع قانون لإصلاح قانون العقوبات يُقترح فيه تعديل المادة 295 (إساءة المعاملة والتعذيب)، لكنها ترى أن مشروع القانون هذا بصيغته الحالية تشوبه نقائص مهمة سيما إغفال القصد من الفعل في التعريف الأساسي للجريمة وعدم اعتبار دوافع التعذيب ظروفاً مشددة. |
Deberá cuidarse en no incluir niños menores de 15 años en participación en hostilidades (artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño). | UN | ويجب الحرص على عدم إشراك أطفال دون سن ١٥ سنة في اﻷعمال القتالية )المادة ٣٨ من اتفاقية حقوق الطفل(. |
61. Hubo discrepancia entre las delegaciones que apoyaban la fórmula de los " 18 años cumplidos " y las que eran partidarias de otras opciones, como la de 17 años o incluso una edad inferior; la cláusula de la opción positiva/opción negativa; o una propuesta de no incluir ninguna referencia en el protocolo facultativo a la edad de reclutamiento como voluntarios. | UN | 61- وحدث انقسام بين الوفود المؤيدة لصيغة " سن 18 القاطعة " وبين تلك التي حبذت خيارات أخرى، مثل 17 سنة من العمر بل وحد أدنى أقل، وشرط الاختيار/الاستبعاد الاختياري؛ أو أي مقترح بعدم إيراد أي إشارة للسن في البروتوكول الاختياري بالنسبة للتجنيد الطوعي. |