ويكيبيديا

    "no incluyan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تتضمن
        
    • لا تسري
        
    • وجهت إليها لا تحوي
        
    • أﻻ تشمل
        
    • لا تغطي
        
    • عدم شمول
        
    • لا ينطوي فيها
        
    El Comité expresa preocupación por que las disposiciones constitucionales sobre los derechos fundamentales no incluyan la no discriminación por motivos de sexo. UN يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية لا تتضمن عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Tienen sus propios ciclos de información, y cabe la posibilidad de que no incluyan sistemáticamente un informe sobre los COP. UN ولهذه البرامج دورات إبلاغ فردية وقد لا تتضمن الإبلاغ بصورة منتظمة عن الملوثات العضوية الثابتة.
    ya sabes, muhos viven de amor no incluyan a los cadaveres Open Subtitles تعرفين اغلب قصص الحب لا تتضمن عدداً للجثث
    En cuanto a los proyectos de ley del Gobierno que no incluyan disposiciones aplicables exclusivamente a Groenlandia o de especial importancia para Groenlandia, la idea, por regla general, es que no han de hacerse extensivas inmediatamente a Groenlandia, pero podrán entrar en vigor en Groenlandia posteriormente por decreto real. UN 53 - وفيما يتصل بالقوانين الحكومية التي لا تتضمن بنودا " تنطبق حصرا على غرينلاند " أو " لا تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لغرينلاند " ، فالفكرة هي أن مشاريع القوانين، باعتبارها أحكاما سائدة، لا تسري بشكل مباشر على غرينلاند، ولكن يمكن تنفيذها بعد ذلك بموجب مرسوم ملكي.
    7. El Comité lamenta que el informe del Estado parte y las respuestas que ha presentado por escrito a la lista de cuestiones planteadas no incluyan información detallada de hechos o estadísticas que le permitan evaluar en qué medida se respetan en el Estado parte los derechos consagrados en el Pacto. UN 7- تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها والتي كانت قد وجهت إليها لا تحوي المعلومات الوقائعية المفصلة ولا الإحصائيات التي تتيح للجنة تقييم مدى احترام الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف.
    En consecuencia, tenemos que garantizar que las credenciales israelíes no incluyan los territorios ocupados desde 1967, incluida Al-Quds/Jerusalén.” UN وبالتالي يجب التأكيد على أن أوراق التفويض اﻹسرائيلية لا تغطي اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس " .
    Sin embargo, el hecho de que los objetivos de desarrollo del Milenio no incluyan metas de protección de la infancia sigue planteando el reto de asegurar que se tome debidamente en consideración esa prioridad en la macroplanificación, incluidas las estrategias de lucha contra la pobreza. UN على أن عدم شمول الأهداف الإنمائية للألفية أهداف حماية الطفل يظلّ يطرح تحديا يتمثل في كفالة أن يـُنظر في هذا المجال ذي الأولوية على النحو الواجب في الخطط التي تـُوضع على الصعيد الكلي، بما في ذلك في استراتيجيات الحدّ من الفقر.
    No obstante, el Comité considera preocupante que las disposiciones del Código Penal no incluyan todos los fines y formas de la venta de niños enunciados en el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo, concretamente la transferencia de órganos del niño con fines de lucro. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن أحكام القانون الجنائي لا تتضمن جميع أغراض بيع الأطفال وأشكاله المدرجة في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، ولا سيما نقل أعضاء الطفل ابتغاءً للربح.
    Los paquetes que no incluyan esos elementos no optimizarán el crecimiento mundial ni mitigarán la posibilidad de recesión mundial. UN وقال إن مجموعات الإجراءات التي لا تتضمن تلك العناصر لن تصل بالنمو العالمي إلى الوضع الأمثل أو تخفف من احتمال وقوع انحسار عالمي.
    Todos estos enfoques basados en tratados presentan la desventaja de que posiblemente no incluyan a países importantes ni a interesados directos importantes, o de que sean demasiado limitados para abordar nuevos problemas, o tan amplios que los países se muestren renuentes a aceptarlos; UN ومن مثالب جميع هذه النُهج القائمة على المعاهدات أنّها قد لا تتضمن البلدان الرئيسية وأصحاب المصلحة الرئيسيين أو هي ضيقة النطاق على نحو يحول دون معالجة مشكلات جديدة أو عامة بدرجة لا تشجع البلدان على الموافقة عليها؛
    Inquieta también al Comité que las políticas en materia de empleo no incluyan una amplia perspectiva de género y que el desempleo, la inactividad y los ritmos de formación sean mucho peores en el caso de las mujeres con discapacidad que en el de los hombres con discapacidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن سياسات التوظيف لا تتضمن المنظور الجنساني بشكل شامل، وأن معدل البطالة ونسبة الأشخاص الذين لا يدخلون سوق العمل ونسبة المستفيدين من التدريب هي أسوأ بكثير في صفوف النساء ذوات الإعاقة منها في صفوف الرجال ذوي الإعاقة.
    Puede tener tantas palabras como quiera, mientras no incluyan "académico" o "decatlón" Open Subtitles يمكنك أن تقول العديد من الكلمات كما تريد طالما أنها لا تتضمن "الأكاديمية" أو "العشاري"
    e) El Comité expresa preocupación asimismo por el hecho de que las disposiciones constitucionales sobre los derechos fundamentales no incluyan la no discriminación por motivos de sexo. UN (هـ) ويساور اللجنة القلق أيضا من أن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية لا تتضمن عدم التمييز على أساس الجنس.
    Por ello, si no se quiere incluir dicha redacción, podría añadirse alguna otra cosa en el comentario diciendo que sólo se incluye como medida de precaución adicional y que no hay intención de que tenga repercusión negativa alguna respecto a los tratados que no incluyan disposiciones de ese tipo. UN لذا فإنه إذا لم نكن نرغب في إدراج صيغة كهذه، يمكن إدخال إضافة على التعليقات يذكر فيها أننا ندرجها فقط كزيادة في الحيطة بدون أن يقصد أن تترتب عليها أي آثار سلبية فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تتضمن حكما مماثلا.
    Además, la Convención también puede ser valiosa en casos de extradición cuando los acuerdos bilaterales existentes no incluyan una lista completa de delitos, puesto que con arreglo al artículo 16 de la Convención se considera que estos acuerdos incluyen los delitos a que se refiere la Convención. UN ويُمكن لاتفاقية الجريمة المنظمة أن تكون مفيدة أيضاً في حالات تسليم المجرمين التي لا تتضمن المعاهدات الثنائية القائمة فيها قائمة كاملة بالجرائم، حيث تُعتبر هذه المعاهدات، بموجب المادة 16 من اتفاقية الجريمة المنظمة، شاملة للجرائم بموجب الاتفاقية.
    Inquieta también al Comité que las políticas en materia de empleo no incluyan una amplia perspectiva de género y que las tasas de desempleo, inactividad y formación sean mucho peores en el caso de las mujeres con discapacidad que en el de los hombres con discapacidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن سياسات التوظيف لا تتضمن المنظور الجنساني بشكل شامل، وأن معدل البطالة ونسبة الأشخاص الذين لا يدخلون سوق العمل ونسبة المستفيدين من التدريب هي أسوأ بكثير في صفوف النساء ذوات الإعاقة منها في صفوف الرجال ذوي الإعاقة.
    Sin embargo, preocupan al Comité las constantes denuncias de casos de trata de mujeres y niños, dentro del país y a través de las fronteras, con fines sexuales u otros fines, y lamenta que las disposiciones legales no incluyan otros fines para la trata que no sean sexuales y que no se investigue adecuadamente a los funcionarios sospechosos de la comisión de esos actos (arts. 2, 10 y 16). UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الداخلي وعبر الحدود لأغراض الاستغلال الجنسي ولأغراض استغلالية أخرى وهي تأسف لكون الأحكام القانونية لا تسري على الاتجار لأسباب أخرى عدا الأغراض الجنسية ولعدم التحقيق كما ينبغي مع موظفين يُشتبه في قيامهم بأنشطة اتجار (المواد 2 و10 و16).
    Sin embargo, preocupan al Comité las constantes denuncias de casos de trata de mujeres y niños, dentro del país y a través de las fronteras, con fines sexuales u otros fines, y lamenta que las disposiciones legales no incluyan otros fines para la trata que no sean sexuales y que no se investigue adecuadamente a los funcionarios sospechosos de la comisión de esos actos (arts. 2, 10 y 16). UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الداخلي وعبر الحدود لأغراض الاستغلال الجنسي ولأغراض استغلالية أخرى وهي تأسف لكون الأحكام القانونية لا تسري على الاتجار لأسباب أخرى عدا الأغراض الجنسية ولعدم التحقيق كما ينبغي مع موظفين يُشتبه في قيامهم بأنشطة اتجار (المواد 2 و 10 و 16).
    7) El Comité lamenta que el informe del Estado parte y las respuestas que ha presentado por escrito a la lista de cuestiones planteadas no incluyan información detallada de hechos o estadísticas que le permitan evaluar en qué medida se respetan en el Estado parte los derechos consagrados en el Pacto. UN 7) تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها والتي كانت قد وجهت إليها لا تحوي المعلومات الوقائعية المفصلة ولا الإحصائيات التي تتيح للجنة تقييم مدى احترام الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف.
    7) El Comité lamenta que el informe del Estado parte y las respuestas que ha presentado por escrito a la lista de cuestiones planteadas no incluyan información detallada de hechos o estadísticas que le permitan evaluar en qué medida se respetan en el Estado parte los derechos consagrados en el Pacto. UN (7) تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها والتي كانت قد وجهت إليها لا تحوي المعلومات الوقائعية المفصلة ولا الإحصائيات التي تتيح للجنة تقييم مدى احترام الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف.
    Sin embargo, el hecho de que los objetivos de desarrollo del Milenio no incluyan metas de protección de la infancia sigue planteando el reto de asegurar que se tome debidamente en consideración esa prioridad en la macroplanificación, incluidas las estrategias de lucha contra la pobreza. UN على أن عدم شمول الأهداف الإنمائية للألفية أهداف حماية الطفل يظلّ يطرح تحديا يتمثل في كفالة أن يـُنظر في هذا المجال ذي الأولوية على النحو الواجب في الخطط التي تـُوضع على الصعيد الكلي، بما في ذلك في استراتيجيات الحدّ من الفقر.
    Es raro dar con un caso en que los motivos que llevan a una persona a la prostitución, y las experiencias de esa persona dentro de la prostitución, no incluyan como mínimo un abuso de poder y/o un abuso de vulnerabilidad. UN ونادراً ما يقع المرء على حالة لا ينطوي فيها السبيل إلى البغاء و/أو تجارب شخص في البغاء على استغلال السلطة و/أو استغلال الضعف على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد