No se puede decir que un órgano no judicial tenga tales funciones. | UN | لا يمكن وصف هيئة غير قضائية بأنها لها تلك الوظائف. |
v) Procedimientos para verificar el cumplimiento mediante un órgano no judicial establecido por los Estados partes; | UN | ' ٥ ' وضع إجراءات للتحقق من الامتثال عن طريق هيئة غير قضائية تنشئها الدول اﻷطراف؛ |
El Grupo de inspección es un órgano no judicial que se limita a determinar si el Banco ha seguido sus propias políticas y procedimientos operacionales. | UN | وفريق التفتيش هيئة غير قضائية تقتصر مهمتها على تقرير ما إذا كان البنك قد طبق سياساته وإجراءاته التنفيذية الخاصة. |
Existen además instituciones cuasi judiciales, como los consejos de arbitraje y solución de controversias, que se ocupan de grandes volúmenes de casos de carácter no judicial o de menor complejidad, y permiten una mayor participación y contribución del público en los procesos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توجد مؤسسات شبه قضائية منها مجالس التحكيم وتسوية المنازعات التي تسوي عددا كبيرا من القضايا ذات الطبيعة غير القضائية أو الأقل تعقيدا، وتزيد من مشاركة الجمهور ومساهمته في الإجراءات. |
49. Los archivos contienen pruebas esenciales para la exigencia de responsabilidades penales y en los procesos de establecimiento de la verdad de carácter no judicial. | UN | 49- تتضمن المحفوظات أدلة أساسية تستخدم في المساءلة الجنائية والعمليات غير القضائية للتحري عن الحقيقة. |
En todo caso, la Comisión se limita a otorgar una asistencia financiera, más que una indemnización, y este recurso no judicial y no reparador no puede considerarse efectivo ni adecuado para las violaciones de los artículos 6 y 7. | UN | وبأي حال من الأحوال، لا تقدم اللجنة سوى المساعدة المالية، بدلاً من منح التعويضات، ولا يمكن اعتبار سبيل الانتصاف غير القضائي وغير التعويضي هذا سبيلاً فعالاً وملائماً فيما يتعلق بانتهاكات المادتين 6 و7. |
Tras permanecer detenido dos días, su detención fue confirmada por un fiscal, que era un funcionario no judicial. | UN | وبعد مضي يومين على احتجازه، أيد توقيفه أحد المدعين، وهو موظف غير قضائي. |
El decreto presidencial por el que se establecía la comisión indicaba que se trataba de un órgano no judicial. | UN | وجاء في المرسوم الرئاسي الذي قضى بإنشاء هذه اللجنة أن هذه اللجنة هيئة غير قضائية. |
Se investigan los casos de supuesta conducta criminal y, una vez establecida la prueba, se resuelven en el foro apropiado, que puede ir desde la sanción no judicial hasta alguno de los tipos de consejos de guerra. | UN | ويحقق في القضايا المتعلقة بسلوك إجرامي مدّعىً به، وحينما يوجد ما يؤيدها توقع عقوبات غير قضائية أو تحال إلى نوع من ثلاثة أنواع من المحاكم العسكرية. |
Los tratados sobre derechos humanos también han establecido órganos de vigilancia independientes de carácter no judicial, que han desempeñado un papel determinante en la evaluación de la admisibilidad de las reservas. | UN | وقد أنشأت معاهدات حقوق الإنسان أيضا هيئات رصد مستقلة لمراقبة تنفيذ المعاهدات ذات طبيعة غير قضائية أدت دوراً حاسما في تقييم صلاحية التحفظات. |
La misión de evaluación recomendó que se estableciera un mecanismo doble: un mecanismo de rendición de cuentas no judicial en forma de una comisión de la verdad y un mecanismo de rendición de cuentas judicial en forma de una sala especial del sistema de tribunales de Burundi. | UN | وأوصت لجنة التقييم بإنشاء آلية مزدوجة: آلية مساءلة غير قضائية في شكل لجنة لتقصى الحقائق، وآلية مساءلة قضائية في شكل دائرة محكمة خاصة تعمل في إطار النظام القضائي البوروندي. |
En consecuencia, la misión recomienda que se establezca un mecanismo doble: un mecanismo de rendición de cuentas no judicial en forma de una comisión de la verdad, y un mecanismo de rendición de cuentas judicial en forma de una sala especial dentro del sistema de tribunales de Burundi. | UN | وبناء على ذلك، فهي توصي بإنشاء آلية مزدوجة أي آلية غير قضائية للمساءلة في شكل لجنة لاستجلاء الحقيقة، وآلية قضائية للمساءلة في شكل دائرة خاصة داخل نظام المحاكم في بوروندي. |
En consecuencia, la misión recomienda un enfoque en dos fases: el establecimiento de un mecanismo de rendición de cuentas no judicial en forma de una comisión de la verdad, y el establecimiento de un mecanismo de rendición de cuentas judicial en forma de una sala especial dentro del sistema de tribunales de Burundi. | UN | وعليه فهي توصي باعتماد نهج على مرحلتين: إنشاء آلية مساءلة غير قضائية في شكل لجنة لاستجلاء الحقيقة، وإنشاء آلية مساءلة قضائية في شكل محكمة خاصة ضمن نظام المحاكم في بوروندي. |
Se investigan los casos de supuesta conducta criminal y, una vez establecida la prueba, se resuelven en el foro apropiado, que puede ir desde la sanción no judicial hasta alguno de los tipos de consejos de guerra. | UN | ويحقق في القضايا المتعلقة بسلوك إجرامي مدّعىً به، وحينما يوجد ما يؤيدها توقع عقوبات غير قضائية أو تحال إلى نوع من ثلاثة أنواع من المحاكم العسكرية. |
Se observó que, en la etapa no judicial del proceso de solución, las partes deberían estar en condiciones de pasar directamente de las negociaciones o la conciliación infructuosas al arbitraje, y que el recurso a los buenos oficios y la mediación quedaba entregado a la discreción de las partes. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي في المرحلة غير القضائية للتسوية أن تتمكن اﻷطراف من التحرك مباشرة من المفاوضات أو محاولات التوفيق التي لم يحالفها النجاح، الى التحكيم، على أن يكون اللجوء الى المساعي الحميدة أو الوساطة وفقا لتقدير اﻷطراف. |
Es necesario adoptar una decisión sobre si hay que establecer algún mecanismo de supervisión que se encargue de las actividades de la Corte, o sólo de las cuestiones relativas a la administración no judicial. | UN | ويلزم اتخاذ قرار بشأن ما اذا كانت أية آلية للاشراف ينبغي أن تتناول جميع عمليات المحكمة أو تتناول فقط الادارة غير القضائية . |
En cuanto al párrafo 3 c) es partidario de la expresión " la administración no judicial " . | UN | وفي الفقرة ٣ )ج( ، قال انه يفضل عبارة " الادارة غير القضائية " . |
¿Qué constituye un recurso efectivo? Puesto que el recurso no es necesariamente judicial, también un ombudsman o un procedimiento administrativo u otro no judicial pueden cumplir la prescripción, siempre que constituya un recurso efectivo. | UN | ما الذي يمكن أن يوصف بالانتصاف الفعال؟ ما دام الانتصاف لا يحتاج إلى أن يكون قضائيا، فإن هذا الوصف يمكن أن يُطلق أيضا على أمين المظالم وعلى الإجراءات الإدارية وغيرها من الإجراءات غير القضائية ما دامت تعتبر سُبل انتصاف فعال. |
El Relator Especial sostiene que las acusaciones que se le comunicaron cumplían los requisitos probatorios conforme al carácter no judicial de los informes y las conclusiones, tal como lo estipula el código de conducta. | UN | وأكد المقرر الخاص أن المزاعم التي رُفعت إليه تتفق مع معايير الإثبات التي تتناسب مع الطابع غير القضائي للتقارير والاستنتاجات كما تنص على ذلك مدونة قواعد السلوك. |
El Ministerio de Justicia, Derechos Humanos y Libertades Públicas ha realizado una investigación de carácter no judicial cuyos resultados se han publicado. | UN | أجرت وزارة العدل وحقوق الإنسان والحريات العامة تحقيقاً غير قضائي ونُشرت نتائج التحقيق. |
Este proceso de consultas multilaterales disminuye las dificultades, no provoca enfrentamientos y es transparente, oportuno y no judicial. | UN | وهذه العملية التشاورية المتعددة اﻷطراف تيسيرية وتتجنب المواجهة، وهي شفافة وتجري في الوقت المناسب وغير قضائية. |
apoyar a las víctimas de abusos empresariales y facilitar su acceso a obtener reparación judicial y no judicial | UN | دعم ضحايا انتهاكات الشركات، وتسهيل حصولهم على سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية الفعالة؛ |
El procedimiento de examen será simple, facilitador, cooperador, no judicial y transparente. | UN | ويكون إجراء الاستعراض بسيطاً وميسﱢراً وتعاونياً وغير قضائي وشفافاً. |