ويكيبيديا

    "no justificaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يبرر
        
    • لا تبرر
        
    • ليس مبرراً
        
    • لا تستحق
        
    • ولا تبرر
        
    • لم يبرر
        
    Esto no justificaba en ningún caso que se pusiera en entredicho el orden constitucional. UN بيد أن هذا لا يبرر بأي شكل من الأشكال الإخلال بالنظام الدستوري.
    En este contexto, la Relatora Especial señaló a la atención del Gobierno indonesio que aunque ello fuera cierto, no justificaba la ejecución de los aldeanos. UN وفي هذا الصدد استرعت المقررة الخاصة اهتمام الحكومة الإندونيسية إلى أن هذا الافتراض، وإن كان صحيحاً، لا يبرر قتل أهالي القرية.
    Que el punto medio fuera deseado y no obligatorio no justificaba que se lo ignorara por completo. UN وقال إن كون نقطة الوسط هي نقطة مستصوبة عوضا أن تكون إلزامية لا يبرر تجاهلها تماما.
    A ese respecto, el autor afirma haber cooperado en la investigación y dice que la naturaleza de los delitos de que había sido acusado no justificaba ese retraso. UN وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير.
    A ese respecto, el autor afirma haber cooperado en la investigación y dice que la naturaleza de los delitos de que había sido acusado no justificaba ese retraso. UN وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير.
    En relación con las preocupaciones de los Estados derivadas de las consecuencias del artículo 15 para los recursos, el hecho de que fuera improbable que la realización del párrafo 2 consumiera muchos recursos y pudiera tropezar con dificultades prácticas no justificaba la imposición de una limitación. UN وفيما يتعلق بالقلق الذي أعربت عنه الدول بشأن الآثار المالية للمادة 15 فإن الاحتياج إلى موارد ضخمة على الأرجح لتنفيذ الفقرة 2 واحتمال مواجهة صعوبات عملية ليس مبرراً لفرض قيود.
    El Estado parte observa que el Departamento de Inmigración y Ciudadanía evaluó esa información y llegó a la conclusión de que no justificaba una remisión al Ministro. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قيّمت هذه المعلومات وخلصت إلى أنها لا تستحق الإحالة إلى الوزارة.
    El 30 de julio de 2004, la OFR decidió que ese motivo no justificaba la concesión de una prórroga. UN وفي 30 تموز/يوليه 2004، رأى المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين أن هذا السبب لا يبرر تأجيل المغادرة.
    Informó de que se seguía violando " la línea azul " y reiteró que una violación no justificaba que se cometiera otra. UN وأفاد أن انتهاكات الخط الأزرق لا تزال مستمرة وكرر القول إن ارتكاب انتهاك واحد لا يبرر انتهاكا آخر.
    Por otro lado, el hecho de que un acusado sea miembro de un grupo que históricamente ha sido objeto de prejuicios sistémicos raciales y de género no justificaba en sí mismo ningún tipo de atenuación de la pena. UN وعلاوة على ذلك، فإن كون الجاني فردا من فئة تعرضت طول الوقت لتحيز عنصري وجنساني نظامي لا يبرر في حد ذاته أي تخفيف للحكم.
    Aun cuando su amplio uso de esos recursos pudiera considerarse como un obstáculo para la administración de la justicia, ello no justificaba someterla a un examen médico. UN وحتى إن جاز اعتبار لجوئها الكثير إلى هذه الطعون عائقاً أمام إقامة العدل، فإنه لا يبرر إخضاعها لفحص طبي.
    La mera suposición del Estado parte de que el autor podía entorpecer la investigación o huir si era puesto en libertad bajo fianza no justificaba una excepción a la norma establecida en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La mera suposición del Estado parte de que el autor podía entorpecer la investigación o huir si era puesto en libertad bajo fianza no justificaba una excepción a la norma establecida en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Por último, el Servicio de Inmigración determinó que la situación en el Iraq, aunque en general no era segura, no justificaba la concesión del asilo. UN وأخيراً، خلصت دائرة الهجرة الدانمركية إلى أن الوضع في العراق لا يبرر اللجوء، على الرغم من أنه غير آمن عموماً.
    Por último, la Junta determinó que la situación general en el Iraq no justificaba por sí misma la concesión del asilo. UN وأخيراً، خلص المجلس إلى أن الوضع العام في العراق في حد ذاته لا يبرر اللجوء.
    Por último, el Servicio de Inmigración determinó que la situación en el Iraq, aunque en general no era segura, no justificaba la concesión del asilo. UN وأخيراً، خلصت دائرة الهجرة الدانمركية إلى أن الوضع في العراق لا يبرر اللجوء، على الرغم من أنه غير آمن عموماً.
    21. Muchos Estados aclararon que la necesidad militar no justificaba ninguna derogación o desviación del derecho de los conflictos armados para obtener una ventaja militar. UN 21- وأوضحت بلدان مجيبة عديدة أن الضرورة العسكرية لا تبرر الخروج أو الحيد عن قوانين النزاع المسلح بهدف التفوق العسكري.
    44. Esos países expresaron la opinión de que la información científica, técnica y económica que había sido la base de los actuales compromisos seguía siendo fundamentalmente la misma y, por lo tanto, no justificaba que se estudiaran nuevos compromisos. UN ٤٤- وأعربت هذه البلدان عن الرأي أن المعلومات العلمية والتقنية والاقتصادية التي كانت أساس الالتزامات القائمة بقيت أساساً بلا تغيير ولذا لا تبرر التزامات جديدة.
    La Comisión Permanente del Pacífico Sur (CPPS) informó que la conservación y la explotación racional de los tiburones no justificaba la elaboración de un programa especial en el marco de la Comisión debido a la reducida cantidad de tiburones que pescaba. UN ٢١٨ - وأفادت اللجنــة الدائمة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ بأن المحافظة على سمك القرش وإدارته لا تبرر إنشاء برنامج خاص في إطار اللجنة بالنظر إلى صغر كميات سمك القرش التي يتم صيدها.
    Otras afirmaron que el sistema no justificaba abandonar la publicación en papel de los documentos y las actas de las reuniones, y que deberían evaluarse en su totalidad los riesgos vinculados a cambiar del formato en papel al electrónico. UN وقالت وفود أخرى إنه ليس مبرراً للتخلي عن الوثائق ومحاضر الجلسات المطبوعة، وإنه ينبغي تقييم المخاطر المرتبطة بالتحوُّل من الورق إلى وسائط الإعلام الإلكترونية تقييماً كاملا.
    Se llegó a la conclusión de que el empleo de distintas ponderaciones plausibles no hacía variar sustancialmente el resultado final y no justificaba el volumen del trabajo estadístico y econométrico que sería necesario llevar a cabo para derivar otras posibles ponderaciones. UN ووجد في نهاية الأمر أن معاملات الترجيح المختلفة المقبولة لا تغير كثيرا من النتيجة النهائية ولا تبرر حجم العمل الإحصائي أو المتعلق بالقياسات الاقتصادية الذي يتطلبه اشتقاق معاملات الترجيح البديلة.
    Se señaló que el cambio registrado entre 1997 y 2006 no justificaba que se modificara la escala. UN وأشير إلى أن التغير الإجمالي بين عامي 1997 و 2006 لم يبرر إدخال تغيير على الجدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد