Debe instarse a los Estados a que transmitan a la Secretaría las leyes y reglamentos pertinentes si todavía no lo han hecho. | UN | وينبغي حث الدول على إرسال القوانين واﻷنظمة ذات الصلة إلى اﻷمانة العامة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. | UN | إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares si no lo han hecho todavía, sin condiciones ni demora. | UN | توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، دون شرط ودون تأخير. |
En consecuencia, independientemente de que esos acuerdos de pago diferido puedan haber creado nuevas obligaciones por parte del Iraq en virtud de un determinado derecho interno aplicable, no lo han hecho a los efectos de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, por lo que quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | لذلك فبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات الدفع المؤجل قد أنشأت أم لم تنشئ التزامات جديدة بالنسبة للعراق بمقتضى قانون محلي معين سار، فإنها لم تنشئ أي التزامات جديدة لأغراض قرار مجلس الأمن 687(1991) وتعتبر بالتالي خارجة عن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. | UN | إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares si no lo han hecho todavía, sin condiciones ni demora. | UN | توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، دون شرط ودون تأخير. |
También deseamos alentar a otros grupos regionales que todavía no lo han hecho a que convoquen foros semejantes. | UN | وحبذا لو قامت المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى بعقد محافل مماثلة إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Los Estados que todavía no lo han hecho deberían pasar a ser parte de esos instrumentos lo antes posible. | UN | وقال إنه ينبغي للدول أن تنضم بأسرع ما يمكن إلى هذه الصكوك إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
En el plano nacional, si todavía no lo han hecho, los Estados participantes se comprometen a: | UN | تتعهد الدول المشاركة بالقيام بما يلي على الصعيد الوطني إن لم تكن قد قامت بذلك بالفعل: |
Se prevé que los Estados Unidos realizarán el pago adicional, pero aún no lo han hecho. | UN | وينتظر أن تدفع الولايات المتحدة هذا المبلغ الإضافي وإن لم تكن قد دفعته بعد. |
En el caso de Jefes de Estado o de Gobierno, las embajadas, deberán ponerse en contacto si aún no lo han hecho, con el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وفيما يتعلق برؤساء الدول والحكومات، يتعين على كل سفارة، إن لم تكن قد قامت بذلك بعد، أن تتصل بوزارة الخارجية لهذا الغرض. |
Animados por este espíritu reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo han hecho para que se adhieran al tratado. | UN | وفي الاتجاه نفسه، نجدد دعوتنا إلى جميع الدول إلى أن تنضم إلى المعاهدة إذا لم تكن قد فعلت ذلك. |
En consecuencia, el orador insta a los Estados a que se hagan partes en la Convención si es que aún no lo han hecho. | UN | ولذا فهو يشجع الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل. |
Igualmente, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares y a otros Estados contemplados en sus Protocolos pertinentes a firmar o ratificar dichos Protocolos si aún no lo han hecho. | UN | ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛ |
Por razones todavía misteriosas no sabemos por qué los Presidentes anteriores no lo han hecho, pero creemos que ha llegado el momento de hacerlo. | UN | ولأسباب لا تزال غامضة، فإننا لا نعرف لماذا لم يفعل ذلك الرؤساء السابقون، ونعتقد أن الوقت قد حان للقيام بذلك. |
De ellas, algunas (como el PNUD o el OOPS) han instaurado la práctica de que los jefes ejecutivos no ocupen el cargo durante más de dos mandatos consecutivos, pero otras no lo han hecho así. | UN | ومن بين هذه المنظمات، وضع البعض (مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأونروا) ممارسة تقضي بألا يتجاوز أي رئيس تنفيذي ولايتين متتاليتين، بينما لم يضع البعض الآخر هذه القيود. |
Los inspectores recomiendan que las organizaciones, si no lo han hecho ya, consideren la posibilidad de elaborar y adoptar acuerdos en pequeña escala con asociados en la aplicación con arreglo a la delegación de facultades que corresponda. | UN | ويوصي المفتشان المؤسسات بأن تنظر في وضع واعتماد اتفاقات ضيقة النطاق مع شركاء التنفيذ، إن لم تكن قامت بذلك فعلاً، وذلك وفقاً لإجراء تفويض السلطة المناسب. |
Instamos a todos los países que aún no lo han firmado a hacerlo sin más demora. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل لإجراء التجارب النووية أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
Si bien la percepción de la amenaza planteada por el terrorismo nuclear ha aumentado considerablemente, no lo han hecho los programas de asociación contra la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وفي الوقت الذي ازداد فيه خطر الإرهاب النووي المتصور بدرجة كبيرة، فإن برامج الشراكة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل لا تنمو بقدر مماثل. |
De los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor, nueve todavía no lo han ratificado. | UN | غير أنه، من بين الـ 44 دولة التي يعد تصديقها ضرورياً لبدء نفاذ المعاهدة، هناك تسع دول لم تفعل ذلك بعد. |
Parece que todavía no lo han hecho. | Open Subtitles | يبدو وكأنهم ليس لديهم خصيات. |
El orador pide a todos los Estados que aún no lo han hecho que concierten acuerdos de salvaguardias. | UN | وناشد جميع الدول التي لم تدخل في اتفاقات الضمانات أن تفعل ذلك. |
Ya la han ratificado 187 Estados, y otros dos lo han firmado aunque no ratificado, con lo que son sólo cuatro los que no lo han firmado. | UN | وهناك اﻵن ١٨٧ دولة صدقت عليها؛ ودولتان أخريان وقعتا عليها ولكن لم تصدقا عليها بعد، وأربع دول لم توقع عليها. |