Se necesita un liderazgo y una determinación política más firmes para conseguir los objetivos del Marco de Acción de Hyogo no más tarde de 2015. | UN | ويلزم وجود إرادة سياسية وقيادة قوية إذا أُريد تحقيق أهداف إطار عمل هيوغو بحلول عام 2015. |
Cobertura del 90% de la inmunización habitual de todos los antígenos contemplados en el Programa ampliado con una cobertura de al menos el 80% en cada distrito no más tarde de 2012; | UN | التغطية بالتحصين الروتيني لنسبة 90 في المائة من جميع مضادات البرنامج الموسع على ألا تقل نسبة التغطية في كل إقليم عن 80 في المائة بحلول عام 2012؛ |
En ese mismo documento se pide la finalización del TPCE como primera prioridad y no más tarde de 1996. | UN | ودعت هذه الوثيقة ذاتها الى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب باعتباره اﻷولوية اﻷولى في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
Para ello, antes de finales de 2013 debe adoptar la decisión de convocar otra conferencia de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo, que tendrá lugar no más tarde de 2015. | UN | وتحقيقا لذلك يتعين اتخاذ قرار بحلول نهاية عام 2013 لعقد مؤتمر متابعة آخر لتمويل التنمية في موعد لا يتجاوز عام 2015. |
Esperamos que esas negociaciones continúen sin tropiezos y que pueda concertarse el tratado no más tarde de 1996. | UN | ونأمل أن تمضي هذه المفاوضات قدماً بصورة سلسة وأن يمكن إبرام المعاهدة في موعد لا يتجاوز ٦٩٩١. |
Mi Gobierno confiere la máxima importancia y prioridad a la conclusión de las negociaciones de un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares, que debe ser concluido no más tarde de 1996 a fin de permitir su pronta firma y entrada en vigor. | UN | وهي تولي فائق اﻷهمية واﻷولوية ﻹجراء مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، التي ينبغي أن تبرم في موعد أقصاه عام ١٩٩٦، للسماح بالتوقيع عليها ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Los países desarrollados deben establecer calendarios claros y transparentes para el logro del objetivo no más tarde de 2015. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تضع جداول زمنية واضحة وشفافة لتحقيق هذا الهدف بحلول عام 2015 على أقصى تقدير. |
no más tarde de 2015 debe adoptarse un acuerdo mundial único, amplio y jurídicamente vinculante. | UN | ويجب اعتماد اتفاق عالمي شامل وملزم قانونا بحلول عام 2015. |
Es preciso realizar un esfuerzo ambicioso por erradicar la pobreza extrema no más tarde de 2030. | UN | ويجب أن تبذل جهود طموحة للقضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2030. |
Párrafo 170 - información anual de los fondos y programas a los Estados Miembros sobre la aplicación de marcos de resultados claros y sólidos no más tarde de 2014 | UN | تبلغ الصناديق والبرامج الدول الأعضاء سنويا عن تنفيذ أطر واضحة وقوية للنتائج بحلول عام 2014 |
El Protocolo incluye también 28 metas con que los Estados Miembros deben comprometerse no más tarde de 2015 con el fin de conseguir la igualdad de género. | UN | ويتضمّن البروتوكول أيضا 28 هدفا يجب أن تلتزم الدول الأعضاء ببلوغها بحلول عام 2015 بغية تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Además, el programa de acción obliga claramente a todos los Estados Partes a terminar las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos no más tarde de 1996. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن برنامج العمل يُلزم جميع الدول اﻷطراف إلزاما واضحا باستكمال مفاوضات معاهدة الحظْر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
La elección de las palabras " no más tarde de 1996 " fue también deliberada. | UN | كما أن اختيار عبارة " في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١ " كان متعمداً أيضاً. |
En vista de ello, la pronta conclusión de las negociaciones sobre el TPCE, no más tarde de 1996, constituirá un importante trampolín en los esfuerzos por fortalecer el régimen del TNP en los próximos decenios. | UN | ونظرا لذلك فإن الاسراع بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١ سيمثل خطوة في جهود تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار في العقود القادمة. |
Australia saludó el compromiso adquirido en la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP de finalizar las negociaciones sobre un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares no más tarde de 1996. | UN | وقد رحبت استراليا بالالتزام في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار باستكمال المفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
En los Principios y Objetivos se señala acertadamente que es importante concluir las negociaciones de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no más tarde de 1996. | UN | وتبيّن المبادئ واﻷهداف بحق أنه من المهم أن يفرغ المؤتمر من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
Se decidió que el estudio se presentara al Comité Asesor con fines de examen no más tarde de su quinto período de sesiones. | UN | وتقرر أن تقدم هذه الدراسة لكي تنظر فيها اللجنة الاستشارية في موعد لا يتجاوز دورتها الخامسة. |
En esta cumbre, ha planteado a los dirigentes del mundo el reto de comprometerse a concluir la ronda no más tarde de 2006 y a velar por que se cumpla plenamente la promesa del desarrollo. | UN | وفي مؤتمر القمة هذا، عرض على زعماء العالم التحدي المتمثل في الالتزام بإتمام الجولة في موعد أقصاه عام 2006، وضمان الوفاء الكامل بوعد التنمية. |
El sistema se conectó con Internet en todos los ministerios, organismos y Dzongkhag pertinentes no más tarde de mayo de 2005. | UN | وأدخل النظام في شبكة الإنترنيت لكافة الوزارات والوكالات المعنية وفي كل من المقاطعات بحلول أيار/مايو 2005. |