Antes de asumir estas grandes responsabilidades el Sr. Gossen prestó servicios en distintos cargos no menos importantes. | UN | وقبل اضطلاع السيد غوسن بهذه المسؤولية البارزة، تولى عدة مناصب لا تقل أهمية. |
Ello ha sido ampliamente demostrado por lo que respecta a la asistencia electoral, pero también lo viene siendo de forma creciente en otras áreas no menos importantes. | UN | وقد اتضح ذلك بجلاء ليس فقط في مجال المساعدة الانتخابية ولكن أيضا في مجالات أخرى متزايدة لا تقل أهمية. |
Hay otras cuestiones de desarme no menos importantes que merecen especial atención, pero debido a las limitaciones de tiempo he de circunscribir mis observaciones a las que he mencionado. | UN | وهناك مسائل أخرى تتعلق بنـــــزع السلاح لا تقل أهمية تستحق أن تذكر بشكل خاص، ولكنني بسبب ضيق الوقت، سأكتفي بما ذكرته. |
A menudo, esos delitos violentos de gran visibilidad que entrañan la participación de organizaciones delictivas armadas se hacen posibles gracias a otros delitos menos visibles pero no menos importantes. | UN | وإن مثل هذه الجرائم العنيفة الظاهرة للعيان التي يلجأ فيها إلى العنف المسلح غالبا ما تسندها جرائم أقل ظهورا، وإن كانت لا تقل عنها أهمية. |
No obstante, el Ecuador advierte que dicha cooperación y apoyo no debe descuidar a programas que se ocupan de otros segmentos no menos importantes de la lucha contra el narcotráfico. | UN | ومع ذلك، فإن إكوادور تحذر من أن هذا التعاون والدعم ينبغي ألا يتجاهلا البرامج التي تعالج جوانب أخرى لها نفس اﻷهمية في مكافحة الاتجار بالمخـدرات. |
no menos importantes para la labor de nuestra Comisión son los temas relativos a la eliminación de otras armas de destrucción en masa. | UN | ومن البنود التي لا تقل أهمية لعمل لجنتنا البنود المتعلقة بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى. |
También se están aplicando o se prevé aplicar otras medidas no menos importantes, entre las que destacan las siguientes: | UN | ويجري أو سيجري تنفيذ تدابير أخرى لا تقل أهمية عما تقدّم. ويُذكر منها ما يلي: |
21. Diversos otros derechos, pero no menos importantes, han sido también objeto de violaciones graves por las partes en conflicto. | UN | ١٢- هناك عدد من الحقوق اﻷخرى المتنوعة، والتي لا تقل أهمية عما تقدم، تتعرض بالمثل لانتهاكات جسيمة من جانب أطراف النزاع. |
21. Diversos otros derechos, pero no menos importantes, han sido también objeto de violaciones graves por las partes en conflicto. | UN | ١٢- هناك عدد من الحقوق اﻷخرى المتنوعة، والتي لا تقل أهمية عما تقدم، تتعرض بالمثل لانتهاكات جسيمة من جانب أطراف النزاع. |
Si bien las opiniones del Reino Unido como Potencia colonizadora revisten sin duda alguna una gran importancia en esta cuestión, no menos importantes son las opiniones de la población de la isla. | UN | وطبيعي أن آراء المملكة المتحدة بوصفها الدولة الاستعمارية على جانب من الأهمية في هذا الشأن، ولكن آراء سكان الجزيرة كانت وما زالت لا تقل أهمية. |
También es preciso señalar otras presiones no menos importantes que se relacionan con ciertos aspectos precisos: socioeconómicos, socioculturales, sanitarios y jurídicos. | UN | ويكفي أيضا أن نشير إلى معوقات أخرى لا تقل أهمية مع بعض الجوانب المحددة مثل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، والصحية والقانونية. |
Nos parece que es un buen augurio para los debates no menos importantes que nos esperan sobre otras cuestiones que tienen que ver con la redefinición misma de la misión central del sistema de las Naciones Unidas y sobre la necesidad, siempre presente, de una coordinación fuerte y bien entendida. | UN | ونعتقــد أن هــذا يبشــر بالخير بالنسبــة إلى المناقشــات القادمــة التــي لا تقل أهمية بشأن قضايا أخرى تتصل بمـا يرقــى إلــى إعــادة تحديــد المهمة المركزية لمنظومــة اﻷمــم المتحدة والحاجة الدائمة إلى نظام مفهوم للتنسيق الوثيق. |
En poco tiempo, lo que había sido una frontera provincial ha cobrado carácter internacional, con las correspondientes repercusiones políticas y jurídicas y las no menos importantes consecuencias sociales y humanitarias. | UN | ففي فترة قصيرة من الزمن، تحولت الحدود التي كانت حتى ذلك الحين حدودا داخلية وحدود مقاطعات وطنية إلى حدود دولية الطابع مع كل ما تنطوي عليه من تداعيات سياسية وقانونية، فضلا عن التداعيات الاجتماعية والإنسانية التي لا تقل أهمية. |
Kuwait apoya el papel central que desempeñan las Naciones Unidas al enfrentar los principales retos que tiene ante sí la comunidad internacional, en particular el terrorismo y la amenaza de las armas de destrucción en masa, además de otras amenazas no menos importantes, entre las que se incluyen el hambre, la pobreza y la propagación de las enfermedades mortíferas en los países en desarrollo. | UN | تؤمن الكويت بالدور المحوري والمركزي للأمم المتحدة في مواجهة التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وعلى رأسها الإرهاب وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، إضافة إلى مخاطر أخرى لا تقل أهمية عنها مثل الجوع والفقر وانتشار الأمراض الخطيرة كالإيدز والملاريا التي تعاني منها الدول النامية بشكل خاص. |
Además de ser líder del grupo temático sobre coordinación y gestión de campamentos, la OIM sigue trabajando en otras esferas de emergencia no menos importantes para proporcionar asistencia y protección a los desplazados. | UN | وبينما تضطلع المنظمة الدولية للهجرة بدور قيادة المجموعة الفئوية في تنسيق شؤون المخيمات وإدارتها، ما زالت تعمل أيضا بشأن طائفة متنوعة من المجالات الأخرى التي لا تقل أهمية في حالات الطوارئ، بتقديم المساعدة وتوفير الحماية للمشردين. |
Esto se aplica en particular a la libertad en alta mar, al derecho de paso en tránsito de los Estados por los estrechos utilizados para la navegación internacional, al derecho de paso inocente por los archipiélagos, al derecho de pesca en alta mar y a otras disposiciones no menos importantes de la Convención. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على حرية العمل في أعالي البحار، وحق الدول في ممرات العبور عبر المضائق المستعملة للملاحة الدولية، والحق في المرور البريء عبر الأرخبيلات، والحق في صيد الأسماك في أعالي البحار، وأحكام أخرى من الاتفاقية لا تقل أهمية. |
10. Se han iniciado acciones conjuntas con la sociedad civil que se encaminan a eliminar progresivamente la discriminación en contra de los referidos sectores de la población y otros no menos importantes. | UN | 10- وقد بوشر في اتخاذ إجراءات بالاشتراك مع المجتمع المدني بهدف القضاء التدريجي على التمييز ضد تلك القطاعات من السكان المشار إليها أعلاه وغيرها من القطاعات التي لا تقل أهمية. |
La recién aprobada Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (la " Convención contra la Delincuencia Organizada " ) y sus tres protocolos (resoluciones de la Asamblea General 55/25, anexos I a III, y 55/255, anexo, respectivamente) son instrumentos no menos importantes en la lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ( " اتفاقية الجريمة المنظمة " )، التي اعتمدت مؤخرا، وبروتوكولاتها الثلاثة (المرفقات الأول إلى الثالث لقرار الجمعية العامة 55/25، ومرفق قرار الجمعية العامة 55/255، على التوالي)، هي أدوات لا تقل أهمية في مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) acordados entonces, junto a otras metas no menos importantes en materia de desarrollo que se han ido estableciendo en los documentos resultantes de las grandes conferencias y cumbres que precedieron a aquel histórico encuentro, deberán constituir el centro de nuestro análisis en el 2010. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية التي اتفقنا عليها في ذلك الوقت، إلى جانب الأهداف الأخرى التي لا تقل عنها أهمية في مجال التنمية والتي في الوثائق الختامية لاجتماعات القمة والمؤتمرات الكبرى التي سبقت ذلك الحدث التاريخي، يجب أن تكون محور تحليلنا في عام 2010. |
Sin embargo, las experiencias de diversificación que han tenido éxito en esos sectores agrícolas dinámicos indican que el apoyo del sector público y las inversiones internas son ingredientes no menos importantes. | UN | غير أنه يستفاد من تجارب التنويع الناجح في هذه القطاعات الزراعية الدينامية أن للقطاع العام الداعم والاستثمار المحلي نفس اﻷهمية الحساسة كعنصرين أساسيين في هذه العملية. |