ويكيبيديا

    "no modificar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم تعديل
        
    • بعدم تغيير
        
    • عدم إدخال أي تغيير
        
    • ألا تجري تغييرا
        
    • إلى عدم تغيير
        
    • عن تغيير
        
    • بعدم تعديل
        
    Se presentaron varias propuestas para incluir nuevos criterios, si bien hay una tendencia a no modificar el texto. UN وقد قُدمت مقترحات شتى من أجل إدراج معايير جديدة، رغم الميل إلى عدم تعديل النص.
    El procedimiento seguido en el presente informe consiste en no modificar las estimaciones presentadas para el primer año. UN ويتمثل اﻹجراء المتبع في هذا التقرير في عدم تعديل التقديرات المقدمة عن السنة اﻷولى.
    Habida cuenta del debate generalizado que, según se prevé, ha de generar este fallo, se ha decidido no modificar la legislación sobre apellidos por el momento. UN وتقرر، بالنظر إلى المناقشة الواسعة النطاق المتوقع أن تتولد عن اتخاذ هذا القرار، عدم تعديل قانون الأسماء في هذه المرحلة.
    Además, toma nota de la decisión de la Asamblea General de no modificar la metodología para la elaboración de la escala. UN كما أشار إلى مقرر الجمعية العامة بعدم تغيير المنهجية المتبعة في تحديد جدول الأنصبة المقررة.
    Sin embargo, tras amplias consultas públicas sobre la cuestión, el Gobierno de las Islas Falkland decidió no modificar las disposiciones pertinentes de la Ordenanza tributaria de 1994 que reemplazó a la Ordenanza del impuesto sobre la renta. UN بيد أن حكومة فوكلاند قررت، بعد إجراء مشاورة عامة كاملة بشأن المسألة، عدم إدخال أي تغيير في اﻷحكام ذات الصلة لقانون الضرائب لعام ٤٩٩١ الذي حل محل قانون ضريبة الدخل.
    Está de acuerdo con lo expresado en el párrafo 3 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto1 y decide, por el momento, no modificar la práctica actual relativa al sueldo y la pensión de jubilación del Secretario General y al sueldo y la remuneración pensionable del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN تتفق مع ماورد في الفقرة 3 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(1)، وتقرر ألا تجري تغييرا في الوقت الحالي للممارسة الحالية فيما يتعلق بمرتب وبدل تقاعد الأمين العام والمرتب والأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    205. Varias delegaciones manifestaron su apoyo a la propuesta del FNUAP de no modificar la configuración actual de los Equipos de Apoyo a los Países para dar cabida al contexto de dependencias satélites, ya que ello iba en contra de la naturales multidisciplinaria de los arreglos. UN ٢٠٤ - وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لمقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الرامي إلى عدم تغيير الهيكل الحالي ﻷفرقة الدعم القطري لاستيعاب مفهوم الوحدات التابعة، ﻷن هذا يتعارض مع طبيعة هذه الترتيبات المتعددة التخصصات.
    Las reservas ponen a menudo de manifiesto la tendencia de los Estados a no modificar una determinada ley. UN وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين.
    No obstante, como la Comisión Consultiva no recomienda a la Asamblea General que abra inmediatamente un crédito que sería objeto de recaudación, ha decidido no modificar el monto solicitado en esta etapa. UN على أنها، لما كانت لا توصي الجمعية العامة بأن ترصد فورا اعتمادا سيكــون موضــع طلــب استـرداد، فقـد قررت عدم تعديل المبلغ المطلوب في هذه المرحلة.
    Por ello sería preferible no modificar el texto. UN ومن ثم فإن من اﻷفضل عدم تعديل النص.
    Ahora bien, se opinó en general que pudiera ser importante señalar a los tribunales arbitrales la importancia de no modificar plazo alguno sin haber dado previamente la palabra a las partes. UN بيد أنه رئي بصورة عامة في الفريق العامل أنه قد يكون من المهم لفت نظر هيئات التحكيم إلى أهمية عدم تعديل الفترات الزمنية دون إشراك الأطراف في عملية اتخاذ القرار تلك.
    Actualmente se ha propuesto no modificar el Código Penal, especialmente desde que los matrimonios forzados pueden ser eficazmente procesados como " coacción " según la legislación vigente. UN وقد اقتُرح حالياً عدم تعديل القانون الجنائي، حيث أنه يمكن مقاضاة الزيجات القسرية بوصفها " إكراه " بموجب القانون القائم.
    69. La PRESIDENTA dice que da por sentado que hay consenso para no modificar el calendario. En la sesión privada de la tarde, el Comité decidirá la forma de repartir las cuestiones que figuran en la lista pertinente al informe de Israel. UN ٩٦- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن هناك اتفاقا في اﻵراء حول عدم تعديل الجدول الزمني، وإن اللجنة ستقرر بعد ظهر ذلك اليوم في جلسة مغلقة كيفية توزيع المسألة المدرجة على القائمة والمتعلقة بالتقرير اﻹسرائيلي.
    La Conferencia decidió principalmente no modificar el anexo VII del Convenio hasta la entrada en vigor de la Decisión III/1 que prohíbe la exportación de desechos peligrosos de los países industrializados a los países en desarrollo. UN وقرر المؤتمر بصورة خاصة عدم تعديل المرفق السابع للاتفاقية ريثما يبدأ نفاذ المقرر 3/1 الذي يقضي بحظر تصدير النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Tras un prolongado debate, el Comité Mixto decidió no modificar las directrices del Fondo de Emergencia para autorizar pagos ex gracia a los ex afiliados afectados. UN 227 - وإثر مناقشة طويلة، قرر المجلس عدم تعديل المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ بحيث يؤذن بصرف مدفوعات على سبيل الهبة للمشتركين السابقين المعنيين.
    La posición de la República de Macedonia coincide con la de la Organización Mundial de la Salud, que recomendó no modificar ninguna de las medidas de fiscalización. UN ويتمشى موقف جمهورية مقدونيا مع موقف منظمة الصحة العالمية، التي أوصت بعدم تغيير أية تدابير للرقابة.
    42. Los participantes recomendaron no modificar el método para preparar los informes de situación. UN 42- أوصى المشاركون بعدم تغيير النهج المتبع في إعداد التقارير المرحلية.
    14. En cuanto a la remuneración del personal del cuadro de servicios generales y otros cuadros de contratación local, la Sra. Shearouse toma nota de los resultados del estudio efectuado en Montreal y apoya la decisión de la Comisión de no modificar los métodos de los estudios de las mejores condiciones de servicio hasta que no termine la serie de estudios en curso en los lugares de destino en que hay sedes. UN ١٤ - وفيما يتعلق بأجور موظفي فئة الخدمة العامة وباقي فئات الموظفين المعينين محليا، أخذت السيدة شيراوس علما بالاستنتاجات التي خلصت اليها دراسة مونتريال، وهو يوافق على قرار اللجنة بعدم تغيير الطرائق الاستقصائية ﻷفضل شروط التوظيف، ما لم تستكمل سلسلة الدراسات الاستقصائية الحالية لمدن المقار.
    Tras examinar la cuestión y alcanzar una conclusión, el Consejo de Administración decidió no modificar el nivel de contribución del Iraq, manteniéndolo por tanto en el 5%. UN وقرر مجلس الإدارة، في ظل استعراضه للمسألة وما خلص إليه من نتائج بشأنها، عدم إدخال أي تغيير في مستوى مساهمة العراق، وأبقاه بنسبة 5 في المائة.
    23. Como el Grupo Intergubernamental de Expertos había convenido en no modificar el reglamento aplicado en las Primera y Segunda Conferencias de Examen, aprobó para la Tercera Conferencia de Examen el proyecto de reglamento que figuraba en el documento TD/B/RBP/70. UN ٣٢- لما كان فريق الخبراء الحكومي الدولي قد وافق على عدم إدخال أي تغيير على المتبع في المؤتمرين الاستعراضيين اﻷول والثاني، فإنه يقر بناء على ذلك للمؤتمر الاستعراضي الثالث مشروع النظام الداخلي المؤقت كما ورد في الوثيقة TD/B/RBP/70.
    Está de acuerdo con lo expresado en el párrafo 3 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto1 y decide, por el momento, no modificar la práctica actual relativa al sueldo y la pensión de jubilación del Secretario General y al sueldo y la remuneración pensionable del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN تتفق مع ماورد في الفقرة 3 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(1)، وتقرر ألا تجري تغييرا في الوقت الحالي للممارسة الحالية فيما يتعلق بمرتب وبدل تقاعد الأمين العام والمرتب والأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Varias delegaciones manifestaron su apoyo a la propuesta del FNUAP de no modificar la configuración actual de los Equipos de Apoyo a los Países para dar cabida al contexto de dependencias satélites, ya que ello iba en contra de la naturales multidisciplinaria de los arreglos. UN ٢٠٥ - وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لمقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الرامي إلى عدم تغيير الهيكل الحالي ﻷفرقة الدعم القطري لاستيعاب مفهوم الوحدات التابعة، ﻷن هذا يتعارض مع طبيعة هذه الترتيبات المتعددة التخصصات.
    Las reservas ponen a menudo de manifiesto la tendencia de los Estados a no modificar una determinada ley. UN وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين.
    En relación con la definición de reservas, apoya el texto de la directriz 1.1, que combina los elementos contenidos en las Convenciones de Viena, así como la decisión de no modificar una definición consagrada en el orden jurídico convencional, pues siempre es arriesgado alterar definiciones bien afianzadas en la práctica de los Estados. UN ١٦ - وبشأن مسألة تعريف التحفظات، قال إنه يؤيد نص مشروع المبدأ التوجيهي ١-١ الذي يضم العناصر الواردة في اتفاقيات فيينا، وكذلك القرار بعدم تعديل تعريف راسخ في النظام القانوني التقليدي، ﻷن هناك دائما شيء من الخطورة في تغيير تعاريف راسخة جدا في ممارسة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد