Lamentablemente, esta propuesta no obtuvo el consenso de las delegaciones. | UN | ولم يحظ هذا الاقتراح لﻷسف بإجماع الوفود. |
La propuesta, presentada por 12 países, de un protocolo en virtud del cual se introdujeran ciertas restricciones a las minas distintas de las minas antipersonal no obtuvo consenso. | UN | ولم يحظ بتوافق الآراء اقتراح قدمه 12 بلدا بوضع بروتوكول يفرض قيودا معينة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Esa sugerencia no obtuvo al parecer el apoyo requerido del Grupo de Trabajo. | UN | ويبدو أن هذا الاقتراح لم يحظ بتأييد كاف في الفريق العامل. |
Así pues, la madre no obtuvo más información sobre la suerte de Djillali Larbi. | UN | غير أنها لم تحصل على المزيد من المعلومات بشأن مصير جيلالي العربي. |
No obstante, este partido no obtuvo ningún escaño, por lo que la composición del Parlamento ha permanecido básicamente inalterada. | UN | غير أن الحزب لم يحصل على أي مقعد وبالتالي ظل تكوين البرلمان بدون تغيير في معظمه. |
Brückner no explicó por qué no obtuvo intereses con posterioridad a la liberación de Kuwait. | UN | ولم تفسر الشركة السبب الذي من أجله لم تتلق هذه الفوائد عقب تحرير الكويت. |
Como el abogado no obtuvo ninguna respuesta del Sr. P., le escribió de nuevo el 19 de mayo, pidiéndole que se pusiera en contacto con él por teléfono. | UN | ونظرا إلى أن المحامي لم يتلق أي رد من صاحب الرسالة، فقد كتب إليه مرة أخرى في ١٩ أيار/مايو، طالبا منه الاتصال به هاتفيا. |
Esta sugerencia no obtuvo apoyo, pues se estimó que esas palabras ya daban la aclaración necesaria. | UN | ولم يحظ ذلك الرأي بالتأييد وقيل في معرض التعليل إن تلك العبارة توفّر توضيحا لا غنى عنه. |
Esta propuesta no obtuvo suficiente apoyo, por considerarse que podría dar a entender que se recomendaba un enfoque que sería contrario a las opciones enunciadas en la recomendación 38. | UN | ولم يحظ ذلك الاقتراح بتأييد كاف لأنه يوصي فيما يبدو باتباع نهج مخالف للخيارات المتاحة في التوصية 38. |
no obtuvo apoyo la sugerencia de que se insertara una referencia a la Convención de Viena en el artículo 2. | UN | ولم يحظ اقتراح بإدراج إشارة إلى اتفاقية فيينا في المادة 2 بالتأييد. |
La propuesta no obtuvo, sin embargo, suficiente apoyo. | UN | غير أن الاقتراح لم يحظ بقدر كاف من التأييد. |
Esta propuesta no obtuvo, sin embargo, suficiente apoyo. | UN | غير أن الاقتراح لم يحظ بقدر كاف من التأييد. |
Si bien el Grupo de Trabajo se mostró de acuerdo en que se analizara más a fondo todo lo referente al amparo de terceros, dicha sugerencia no obtuvo apoyo. | UN | وفي حين أن الفريق العامل قد اتفق على أن مسألة الأطراف الثالثة قد تستحق مزيدا من التحليل، لم يحظ الاقتراح بتأييد. |
Así pues, la madre no obtuvo más información sobre la suerte de Djillali Larbi. | UN | غير أنها لم تحصل على المزيد من المعلومات بشأن مصير جيلالي العربي. |
La Comisión no obtuvo la información que pidió sobre los plazos establecidos para la eliminación del trabajo atrasado. | UN | وقد سعت اللجنة للحصول على معلومات بشأن اﻹطار الزمني ﻹنهاء اﻷعمال المتأخرة المتراكمة ولكنها لم تحصل على تلك المعلومات. |
El Sr. Titiahonjo preguntó por qué se le había detenido, pero no obtuvo respuesta. | UN | وسأل السيد تيتياهونجو عن سبب توقيفه ولكنه لم يحصل على أي رد. |
La Comisión Consultiva solicitó información sobre los motivos de esa propuesta, pero no obtuvo una respuesta satisfactoria. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن أسباب ذلك، إلا أنها لم تتلق ردا كافيا. |
Su abogado, don Michel Seeman, pidió que su cliente fuese interrogado en su presencia, pero no obtuvo respuesta alguna. | UN | وطلب محاميه، الأستاذ ميشيل سمعان، أن يكون حاضراً استجواب موكِّله، ولكنه لم يتلق أي رد على طلبه. |
Esa sugerencia no obtuvo el apoyo requerido. | UN | ولم يلق هذا الاقتراح قدرا كافيا من التأييد. |
La propuesta, aunque había sido examinada más a fondo y desarrollada en un grupo oficioso, no obtuvo un amplio apoyo en la Comisión. | UN | ولكن لم يلق الاقتراح تأييداً كبيراً في اللجنة بالرغم من قيام فريق غير رسمي بمواصلة دراسته والتعمق فيه. |
Pero la " operación de mantenimiento de la paz " no obtuvo la adhesión de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولكن لم تلق " عملية حفظ السلام " ، فيما يبدو، قبولا من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
En el caso presente la autora no obtuvo la puntuación más elevada en el proceso de selección. | UN | ففي هذه القضية، لم تنل صاحبة البلاغ الدرجة الأعلى في عملية الاختيار. |
La iniciativa tuvo una buena acogida pero, lamentablemente, la propuesta no obtuvo el consenso necesario. | UN | وقد قوبلت المبادرة بالترحيب. غير أنه من المؤسف أن المقترح لم يحقق توافق الآراء المطلوب. |
La sugerencia que se hizo a este respecto, de supeditar la aplicación del capítulo V a una cláusula de adhesión, no obtuvo apoyo suficiente. | UN | أما الاقتراح الذي قدم في هذا الخصوص لجعل الفصل الخامس خاضعا لاختيار انطباق الاتفاقية فلم يحظ بالتأييد الكافي. |
El 20 de mayo de 2008, el Tribunal Supremo confirmó las decisiones de los tribunales anteriores. La autora también apeló al Presidente de Turkmenistán, pero no obtuvo respuesta. | UN | وفي 20 أيار/مايو 2008، أيدت المحكمة العليا قرارات المحاكم السابقة، فطعنت صاحبة البلاغ في القرار كذلك لدى رئيس تركمانستان، الذي لم يرد عليها. |
6.8 En lo que respecta a su pasaporte, el autor espera obtener del Comité la satisfacción que no obtuvo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en relación con su permiso de conducir. | UN | 6-8 ويأمل صاحب البلاغ بأن يحصل من اللجنة على قرار لصالحه بشأن جواز السفر لم يحصل عليه من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن رخصة القيادة. |